Чи Руснаци маю полни орґани и секс? (II. часц)

Чи Руснаци маю секс?

Секс за Руснацох нєкаждодньова, а можеме повесц и барз абстрактна тематика. О нєй ше так мало приповеда же ше требаме запитац, чи Руснаци вообще маю секс, дзе и кеди!? Прецо од тей теми нєпреривно сцекаме и правиме ше „фини“ кед у правдивим живоце шицки „споза кулисох“ дацо робя? Почитовани читачу, насампредз млади (18-30 роки), чи Вам дараз родичи приповедали о сексу, а кед гей – кельо раз? Вон вше табу тема, a о котрей би требало отворено бешедовац. Тиж, секс за Руснацох важни и пре тото же би себе обеспечели будучносц.

У першей часци, „Чи Руснаци маю полни орґани?“, бул коментар чом би секс мушел буц лєм зоз „палїчку и дзиру“, прецо би нє могол буц и зоз два палїчки або два дзири? Спрам Британики (https://www.britannica.com/science/sexual-intercourse), дефиниция сексу шлїдуюца: репродуктивни акт у котрим хлопски репродуктивни орґан (при людзох и других висших животиньох) уходзи до женского репродуктивного тракту. Кед же репродуктивни акт закончени, сперматозоїди преходза зоз хлопского цела до женского, приходзи до оплодзованя ваїчковей клїтинки и формованя нового орґанизму. – Значи, прави секс лєм гевтот котри ше закончує з оплодзованьом ваїчковей клїтинки. Други способи можлїви, алє то хвильково нє тематика котра ше обробює.

Тераз кед зме ришели дилему коло „палїчкох и дзирох“ на секс можеме патриц з двох розличних бокох, перши то у теориї, а други у пракси. Е, тераз, знаме же без якей-такей теорийней подлоги, нєт анї успишней пракси, прето, перше превериме чи Руснаци вообще у теориї маю „даяку файту“ сексу.

Секс у теориї

У першей часци виглєдованя „Чи Руснаци маю полни орґани?“, утвердзене же цошка медзи ногами маю, медзитим, ище вше ше нє зна точно цо…? Так би вони, нїби з тим „цошка“, требали мац „секс“? – голєм у теориї. Но, алє рушме од самого жридла. Кед сцеме з даским мац секс, маме го, або зме го мали, з котрим словом то можеме повесц? Праве ше у тей хвильки цала ситуация помали почина мервиц, та так за слово „секс“, у словнїкох єст розлични толмаченя:

  • Obljuba (polni akt) – любенє, любованє (Рамач и др. 1997: 17)
  • Любовац -буєм нєзак. 1. „чувствовац любов, любиц (жену, хлопа), 2. „мац любовни одношеня“ (Рамач 2017а: 689)
  • Любовац ше -буєм ше – исте

Нє треба нас чудовац же ознова наиходзиме на контрадикторносц и нєусоглашеносц руских словнїкох – нє перши раз нам… Слова „любованє, любовац и любовац ше“ у Руско-сербским словнїку (Рамач и др. 2010: 369) маю кус иншаке значенє:

  • Любованє с. ljubav, ašikovanje (love, flirting – И. Лї.)
  • Любовац -буєм нєзак. voleti, ljubiti, milovati (to love, to kiss, to caress – И. Лї.)
  • Любовац ше -буєм ше нєзак. 1. поет. voleti se, ašikovati; ljubiti se; milovati se; 2. кнїжк. (у даким/дачим) uživati u kome/čemu (1. to love, to flirt, to kiss, to caress each other, 2. to enjoy who/what – И. Лї.)

У Словнїку руского народного язика, слово „любенє“ (Рамач 2017а: 688), дакус нєдоповедзено потолковане: „бавиц ше на ~ – бависко младих на вечарших сходзеньох“: кед зме ше вечарами ходзелї бавиц под облаком, бавели зме ше на любенє (Сф. Мак.). Тераз, на яке ше то бависко дума и цо то вони у цмоти точно „робели“, зохабиме нашей „креативней“ мриї…

Єдно з двосмислових словох то „любовац ше“, а ниа и приклад: Приповедам мацери о свойому найлєпшому пайташови и повем єй: „Нас двоме ше любуєме.“, думаюци на тото же чувствуєме взаємну приятельску любов, а цо би мац подумала…

Од велького значеня нам и слово „snošaj“ – х. 1. (odnos, veza) одношенє, вяза; ~ duše i tela одношенє души и цела; 2. (polno opštenje) одношенє, однос (Рамач и др. 1997: 555). Значенє барз ґенералне, двосмислове и нє зна ше на цо ше точно дума. На приклад: „Мили читачу, сцел би ши же бизме мали одношенє?“ – цо сом сцел з тим повесц, знам лєм я, а верим же би сом другим порушал креативносц мриї, та би до конца пришло до даякого замишательства. – А прецо? Пре єдно двосмислове слово.

Щесце та маме Словнїк медицинскей терминолоґиї, дзе авторе були кус прецизнєйши:

  • Odnos – одношенє (Новта и др. 2006: 78)
  • Snošaj/polni odnos – полне одношенє, полни однос (Новта и др. 2006: 115)

Без огляду же и тота терминолоґия „дакус“ збунююца, кельо-тельо є заш лєм яснєйша, а и менша можлївосц же би пришло до нєпорозуменя. У пракси треба осторожно мерковац кеди и за цо котре слово хаснуєме!

Зоз наведзеного, Руснаци би даяк у теориї и могли мац секс, алє було би то наисце барз бидне „любованє“. Насампредз нє маме достаточно слова з котрима бизме го могли на даяки способ описац, та би до конца було так як кед бизме го анї нє мали. – Випатра же ше Руснаци о тих стварох нє любя хвалїц…

Секс у пракси

Пракикованє тей „спортскей дисциплини“ при Руснацох нє барз популарне – резултати увидзиме у попису жительства Сербиї зоз 2022. року. О нєй ше щиро поведзено нє ма цо вельо повесц… Можеме поставиц два єдноставни питаня:

  • Чи Руснаци маю християнски секс? (лєм кед треба правиц дзеци) и
  • Чи ше „руски секс“ зводзи на уживанє?

З оглядом же ше число руских бебох з рока на рок зменшує, гаша ше руски оддзелєня у основних школох, а робота културно-уметнїцких дружтвох на видиху своїх моцох, да ше барз єдноставно заключиц же Руснаци вше вецей уживаю, алє то и ґенерално шветови тренд. Таке становиско потвердзую и матрикули керестурскей парохиї за 2022. рок: покресцени 45 особи, повинчани 18 пари и поховани 79 особи (у матрикулох керестурскей парохиї зоз 1910. року зазначене: народзени 165, повинчани 61 и умарти 108 особи – Жирош 2021: 97).

Ище дацо…

Треба надпомнуц и тото же авторе наисце були ганьблїви коло назвох полних орґанох и сексу, алє прето нє шпоровали на даєдних других „словох“. Так можеме пренайсц шлїдуюце:

  • Бонджа и бондя ж. 1. гандруюце слово за женску особу: дурна, нєдомеркована, 2. тиж и гандруюце за мачку, краву и др. (Рамач 2017а: 83)
  • Бондя ж. гандр. nepažljiva, nerazumna ženska osoba (Рамач и др. 2010: 63) (нємеркуюца, нєрозумна женска особа – И. Лї.)
  • Курва ж. 1. „нєморална, розпусна женска особа“, 2. „гандруюца назва за женску особу“ (Рамач 2017а: 657)
  • Курвазовац нєзак. „вадзиц ше з даким наволуюци го курва“ (Рамач 2017а: 657)
  • Курваш х. пейор. „нєморални, розпусни хлоп“ (Рамач 2017а: 657)
  • Курвиц ше нєзак. пейор. „нєморално, розпусно жиц“ (Рамач 2017а: 657)
  • Любовнїк ljubavnik (Рамач и др. 2010: 370) (male lover – И. Лї.)
  • Любовнїца ljubavnica (Рамач и др. 2010: 370) (female lover – И. Лї.)
  • Прекурвиц потрошиц на (курви) нєморални жени (Рамач 2017а: 308)
  • Гойда opajdara, drolja, profukljača (Рамач и др. 2010: 157), ж. „нєшорова женска особа“ (Рамач 2017а: 271)
  • Гойдовац ше -дуєм ше нєзак. гандр. vodati se, vucarati se, kurvati se (Рамач и др. 2010: 157) (to have an affair, to whore around – И. Лї.), -дуєм ше нєзак. „водзиц ше, фраєриц ше з даким“ (Рамач 2017а:271)
  • Гонюха ж. пейор. „нєшорова женска особа“ (Рамач 2017а: 274)
  • Сука ж. 1. „самица пса“, 2. прен. „зла, погубена жена“ (Рамач 2017б: 550)

И остатнє слово „як шлаґ на торту“, кед зме шицки на громади, а то:

  • Баханалиї/орґиї святочносци на чесц бога Баха (Рамач и др. 1995: 51) – нє потребне толковац деталї…

Надпомнуце!

Исную и слова „гойданка“ – ж. гомбалка и „гойдац (ше) –ам (ше)“ – нєзак. колїсац (ше), гомбац (ше) (Рамач 2017а: 271). Тоти слова нє маю нїякей вязи зоз „гойда“ и „гойдовац ше“.

На концу, єден просекови Руснак кед сце робиц морални ствари, то му язик онєможлївює, а кед сце буц нєморални вец му дзвери „красного и културного“ литературного руского язика нащежар отворени. Модлїм Вас, розум до глави и осторожно виберайце слова котри похаснуєце, же би нє пришло до замишательства.

Илустрациї: Тимеа Будински

Похасновани жридла:

  • Жирош, М. (2021): Бачванско-сримски Руснаци дома и у швеце: статї и есеї. Нови Сад: Руске слово.
  • Новта, М., Тимко Бики, М., Виславски, М., Гаргаї, М., Kaмeнїцки, Е., Надь, З., Недич, О., Сакач, Б., Шарчев, З. (2006): Словнїк медицинскей терминолоґиї: сербско-латинско-руски. Нови Сад: Дружтво за руски язик, литературу и културу.
  • Рамач, Ј., Фејса, М., Међеши, Х. (1995): Српско-русински речник/Сербско-руски словнїк, І том, А-Њ. Нови Сад: Катедра за русински језик и књижевност, Друштво за русински језик и књижевност.
  • Рамач, Ј., Фејса, М., Међеши, Х. (1997): Српско-русински речник/Сербско-руски словнїк, ІІ том, О-Ш. Београд: Завод за уџбенике и наставна стредства, Катедра за русински језик и књижевност, Друштво за русински језик и књижевност.
  • Рамач, Ю. (2017а): Словнїк руского народного язика, І том, А-Н. Нови Сад: Филозофски факултет – Одсек за русинистику, Завод за културу войводянских Руснацох, Дружтво за руски язик, литературу и културу, Руске слово.
  • Рамач, Ю. (2017б): Словнїк руского народного язика, ІІ том, А-Н. Нови Сад: Филозофски факултет – Одсек за русинистику, Завод за културу войводянских Руснацох, Дружтво за руски язик, литературу и културу, Руске слово.
  • Рамач, Ю., Медєши, Г., Тимко-Дїтко, О., Фейса, М. (2010): Руско-сербски словнїк. Нови Сад: Филозофски факултет, Одсек за русинистику, Завод за културу войводянских Руснацох.