Ознамлїня о Брайловім писмі

З радостёв ознамлюєме створїня першого Брайлового алфавіта про русиньскый язык. То было досягнуто в сполупрацї з Гаррісом Мовбрі — шпеціалістом, котрый выпрацовав верзії Брайлового писма про далшы меншыновы славяньскы языкы, як наприклад кашубскый, сілезькый, лужіцько-сербскый. Надїєме ся, же невідячі Русины так дістануть можность не лем чітати роботы з нашой прекрасной літературной традіції, але і писати властны книгы.

Долу найдете алфавіт і коментарь од Гарріса о ёго роботї. Про тых, хто планує писати в тім новім алфавітї, приправили сьме куртый PDF файл з далшыма інформаціями (одказ ниже).

Слово автора

Моє мено є Гарріс Мовбрі, єм творитель того нового Брайлового алфавіта. Як уж спомянув Старік, недавно ся о мі гварило в новостях в Нїмецьку і Польщі як о авторови Брайловых алфавітів про штири славяньскы языкы: сілезькый, кашубскый і лужіцько-сербскый (нижнїй і вышнїй). Очівидно, русиньскый язык тыж потребує Брайлів алфавіт, жебы зраково постигнуты і сліпы Русины мали можность чітати і писати в своїм языку.

Тота ґрафічна сістема є приспособлена вшыткым варіантам русиньского языка в кірілічній і латиньскій подобі. Про нас было важным включіти оба алфавіты, бо велё Русинів на Словакії не овладають або не хоснують кіріліцю. Перепис до Брайлового писма є заложеный на меджінародных штандартах, што значіть, же особы, котры вже овладають Брайлово писмо про даякый іншый язык, легко ся научать варіанту про русиньскый язык.

Брайлово писмо є сістема чітаня про невідячых, заложена на дотыку. Складать ся з піднятых точок у мережках розміру 2×3. Кажда варіанта розміщіня точок у мережцї одповідать єдній букві (або пунктуачному знаку ці ціфрї). Суть розлічны варіанты Брайлового писма про запис анґліцького, російского, ґрецького, гебрейского і многых далшых великых языків світа. Але велё малых языків іщі не мать свої Брайловы сістемы. Тот проблем єм ся снажыв вырїшити за послїднї місяцї, створюючі новы алфавіты.

Мам надїю, же в будучности увидиме статї, докінця і книгы публікованы з помочов той сістемы. Хочу подяковати Томашу Калиничу і Мигалю Лыжечку з Общества русиньской літературы за їх поміч — высвітлили мі дакотры аспекты вашого языка і тыж перевірили одповідность латиньскых і кірілічных букв.

Будьякы далшы вопросы о тім проєктї мі можете задати електронічнов поштов: [email protected]

Формат на копірованя:

а = ⠁б/b = ⠃в/v = ⠺г/h = ⠛ґ/g = ⠻д/d = ⠙e = ⠑
є/je = ⠜ё/jo = ⠡ж/ž = ⠚з/z = ⠵i = ⠽ї/ji = ⠹и/y = ⠊
й/j = ⠯к/k = ⠅л/l = ⠇м/m = ⠍н/n = ⠝o = ⠕п/p = ⠏
р/r = ⠗с/s = ⠎т/t = ⠞у/u = ⠥ф/f = ⠋х/ch = ⠓ц/c = ⠉
ч/č = ⠟ш/š = ⠱щ/šč = ⠭ъ = ⠷ы/ŷ = ⠮ь = ⠾ю/ju = ⠳
я/ja = ⠫ō = ⠪ӯ = ⠬ѣ = ⠿. = ⠲, = ⠂: = ⠒
; = ⠆! = ⠖? = ⠢– = ⠤

Інформації о писаню

Далшы інформації о писаню Брайловым писмом по русиньскы найдете в PDF файлї в одказї ниже:

RusynBraille_Info_PDF