Давня засіченость на інтеґрації Україны у ЕУ, котру мали многі русинські лідеры щи сперед повномаштабнов войнов, ото щи єден ниумісный крок у рамках довгой тенденції одхыліня од посправді того, што мусай чинити.

То направду траґічна, але незаперечальна реальніст: закля украіньскіст буде істнувала так як днес, не скінчат ся свары медже Карпаторусинами а Украінцями. Жебы пояснити, чом так єст, мусиме найперше зрозуміти амбіциі самой Украіны, так в сучасным, як і історичным контексті, а тіж тото, што она постерігат яко суть свого істнуваня.

Проблем з русиньскым языком не лежыт в його сути, але в його статусі. Єст він постеріганый як штоси, што треба лишыти до контактів в хыжы ци селі, ні як язык, што може быти схоснуваный в літературі ци мейнстримі.

Полный переклад зберькы першых трьох великых прац Старика Поллока “Суверенніст” уже єст доступный про чытаня. На одлику од пережых вступів, тота унифікована верзия ма нове ексклюзивне переднє слово, што детальнійше пояснює книгу і єї історию. Были выправлены пару хыб у ортоґрафиі, ґраматыці і форматувані, жебы звекшыти заанґажованіст чытальників.