Універзалный Пудкарпатськый Русинськый Стандарт

ВСТУП. СТРУКТУРА и ГРАНИЦІ

Из того, як ся кличе наша орґанізація, доста ясно выплыват наша ціль — розвуй а еволуція карпаторусинського народа. Основов нашого розвоя є утвирджіня націоналных рис, самостуйности а їх усокочіня. И хоть поєдны з тых речий жадавут смілых а револуційных дій, другі – тото поступовоє а реґуларноє набытя знань тай компетинцій.

Пудкарпатська Русь (адм. Закарпатська область України) — утцюзнина діля читавого числа пораз доста розманитых діалекту, што мавут повно унікалных и цінных рис. Шак сесе не усе є вто што придават народови характеристику сформованого тай зрілого. У типирішньый момент передача знань помочов карпаторусинської бисіды (того, што в Україні ся кличе «закарпатський діалект») тай її хоснованя цалком стават кам май рідков практиков — сесе доста видна тендинція, и вина за йсе, у дуже великуй мірі, лежит на нас самых гикой на народови, а ийпен на діях и рішіньох активішту днишньої епохы удроджіня, што ся зачала онь 36 году типирь. Нынішні реалії діля зміны ситуації  жадавут готовность пуйти на даякі жертвы, айбо у тот час и нового, май творчого приступа — ото крок, на котрый валовшен каждый. Наш навырг —

Універзалный Пудкарпатськый Русинськый Стандарт.

Єденов из особливостий сього стандарта є убєднаня читавого числа норм и персоналных систем у дакулько удреґулованых форм. Рішіня хосновати авадь єдну из можностий, авадь ушиткы нараз паралелно, цілком паде на пишучого, и йся слобода є єдным из принципу нашого проєкта.  Области языка, не пописані у сьому стандартови и не удреґуловані ним, лишавут ся сугубо на розсуд, звычкы и языковый опыт пишучого, давучи му максималну слободу и можность авадь діля реалізації свого назора на літературну форму русинського языка, авадь діля векшого удображіня особливостий говора його рудного відийка, што удповідат єднуй из головных рис Стандарта — універзалности.

Ищи єден принцип: «не кывайме тото, што и так фунґує». Подакотрі языкові моменты, котрі з назора векшины русинськых ґраматішту сут у даякуй мірі консенсусні, наприклад:

– етимолоґічноє писаня и < е ги у словах день, теперь, челядь, бесіда, кедь, огень;

– писаня заперечної формы 3. особы єднины типирішнього часа дієслова быти окреме ги «не є»;

– писаня куртых форм єм taj ись окреме авадь из помужным символом (обычно – авадь ‘): робила м, красна сь, спалам-м, добра-сь;

– писаня –ув у ґенетивови множины гикой хлопув, столув, вызорув;

– а подакотрі щи…

…идут гет у розпур з тым, як ся такі моменты рішавут народом у біжному писаньови по-нашому. Четыри пописаных выше приміра подля сього стандарта радно писати сяк: динь, типирь, чилядь, бисіда, кідь, огинь; ниє; робилам, краснась, спалам, добрась; хлопу, столу, вызору.

Айбо не вшиткі елементы живого писаня, обєктивно, мож встройити у нормативноє письмо: приміром, писаня займенника *т місто ты не выдержує жадної критикы а не має ани єдного арґумента на екзистованя.

Айно, пораз діля сякых моменту мусай придумати даякый новый принцип, обы вто даяк фунґовало у границьох цілої системы, и ясно, же не вшитко буде фунґовати нараз а без проблем. Айбо мы сьме орґанізація про розвуй, про еволуцію; а держати ся за непопуларні практикы лем позад того, бо так навык узкый круг активішту – не наш метод. Хыбы ся не ставут лем у того, ко нич не чинит, а главнов хыбов абсолутно ушиткых русинськых ґраматик нам ся видит тото, ож ани єден из тых проєкту за уже 36 року русинського удроджіня ани не попробовав холем на крехту зайти у народ тай учинити писаня по-нашому массовым.

Діля сих цілий, нашоє рішіня лишити стандарт нароком ограниченым, наблизити нормативноє письмо д тому, як уно ся ціле хоснує у народови, и доволити варіативность діля ліпшого діалектного богатства бисіды – ото не лем принциповоє, айбо щи й стратеґічноє рішіня. Сесе усьо має помочи широкуй авдиторійи освоїти навырговану норму у доста куртый час, не мінявучи при тум булшость свойих звычок. Без того много людий бы ся напросто удказали писати по пропонованым правилам: уни тай діалект їм (=рудна діля них бисіда) бы были «вывержены» из стандарта.

Окрем ширіня даякого уніфікованого письма у біжнуй письмовуй бисіді мы міриме ай на вто, жебы навырговані принципы, штоправда из подаякыма змінами й уточнінями, были прияті гикой норма и в офіційных орґанізаційох діля репрезентації нас як народа. Мы кличеме сись стандарт Універзалным Пудкарпатськым, айбо и у сьому имньови ся убстават даякоє удчутя незавершености. У нас є розуміня и того, же у будочности буде мусай выкрішталізовати універзалну систему письма такой діля ушиткої карпаторусинської нації, и мы хочеме быти частьов сього процесса.

Примітка:

Сеся робота ся уд зачатка не задумововала ги даякый учебный матеріал. Уна ся задумововала ги предназначена діля тых, ко знає по-русинськы, ко хоснує сись язык, знає ся з фонетиков му, морфолоґійов, ко ся холем даяк знає з його ортоґрафійов а ко глядат май оптималный спосуб дасти ушитко перечисленоє на письмо. Айбо пуд час роботы над нив исьме порозуміли, же и діля ціли научити ся даякым основам русинського языка уна тыж годна паровати, так што бізувні сьме, же доста вильо чиляди буде годно туй найти діля себе дашто хосенноє.

Прошу ми перебачити за друкові хыбы сиї книгы, бо дуже ня боліли очи, и так не годен єм быв ушитко досмотріти.

У Львові, 2025. года, місяця юлія.

Составитиль.


Пудкарпатська Русь а її діалекты мавут читаву вагу не лем позад кулькости говорячого туй по-русинськы насиліня, ай и позад унікалности тутишньых говору. У тот час сьому реґіонови дотипирь мáй хыбит и мáй треба політична думка, активізм тай репрезентація, а завто сеся робота бере до увагы головно говоры на території Пудкарпатської Руси (Закарпатської области Україны), а ийпен ужанськый, бережанськый, вирьховинськый тай мараморошськый говоры; и у меншуй мірі дават можность на опціоналноє хоснованя даякых елементу русинськых говору Пряшівської Руси (сіверо-выход Словацької Республикы). 

Мапа діалекту карпаторусинського языка вызерать сяк:

ФОНЕТИКА и ОРТОҐРАФІЯ

АЛФАВІТ

У основі своюй Стандарт сись хоснує повный набор буквів українського алфавіта из додаваньом мусайної буквы ‹Ы› тай опціоналної буквы ‹Ӱ›. Цілый хоснованый алфавіт вызерат сяк (нараз дана и латинська вирзія того ци другого символа):

КОМЕНТАРІ д ОРТОҐРАФІЙИ

Рефлексація *о тай *е у новозакрытых складых

Русинськый язык має шор слув из дуже реґуларным перезвуком у/і/ӱ (у май западных говорах ищи й ы). Ид такым словам ся, наприклад, удносят вун/вӱн/він, кунь/кӱнь/кінь, нус/нӱс/ніс, мнюд/мӱд/мід, стул/стӱл/стіл а т.д. Колись давно на містови сих звуку май часто быв звук /о/, пораз звук /е/. Мапа сиї рефлексації вызерат сяк:

Позад скоро руної популарности усьых трьох рефлексу, сись стандарт довалят хоснованя ушиткых трьох варіанту, обы не вышмарьовати з нього дуже читаву вирсть русинського насиліня. Про звук [ӱ] ся хоснує буква ‹Ӱ›, правила її написаня сут пописаны у розділови «Буква ‹Ӱ›» тай у прилогах. Айбо візія ОРР є така, ож письмова форма русинського языка ся мусит базовати ийпен на діалектіх из рефлексом [у], ци то на тых, де кажут кунь, хвуст, стул, муй, олуй, ун а т.д. Завто пак у прикладах будеме хосновати головно формы написані через ‹У›, лем спорадично вказувучи ай формы з ‹Ӱ› авадь ‹І› ги опціоналні.

Буква ‹А›

У поєдных говорах фонема /а/ сперед звуком [ў] (алофон фонемы /в/ сперед приголосныма) годна свойим звучаньом нагадовати звук [о] (запис [å]): правда, дав, гавкати [прåўда, дåў, гåўкати, зåўтра]. На письмови сеся риса ся не удбиват.

Буква ‹В›

Буква ‹В› ся читат двояко: сперед голосныма уна позначат обычный звук [в] (лат. [v]): выйти, кавіль, знаву. У позиції сперед приголосныма зачинат звучати ги куртоє [у] (лат. [w]). У транскрипції сись звук ся позначат ги [ў], айбо на письмови ся убстават ‹В›: повный, зеленов, бовт, ровта [поўный, зеленоў, боўт, роўта].

По буквах ‹У›, ‹Ю› а сперед ‹У› знає докус пропасти й ся не выговорьовати, особено кідь по ‹В› слідує приголосный авадь кониць слова. При тум зміна /ув/>/у/ на письмо ся не дає! Писати и у сякых тарфунках радно ‹УВ› (выйимка: флексія родового выдмінка множины -у < *-ув (ґрафічно taj ), котра ся пише без кунцьового –в. Сись момент буде видко у розділови МОРФОЛОҐІЯ > Именник, продиктованый ун є писаньом в узусови):

нанкувськый, жидувськый, бізувно, реселюв, тиметув, вупити, вутця, вусям, вурвати, вувертка, знаву, дякуву, розумівут, янувар, фебрувар, Сервус! [нанкус’кый; жидус’кый; рисил’у, рисил’уў; тимету, тиметуў; бізуно; вупити, упити; вутця, утця; вус’ам, ус’ам; вурвати, урвати; вувертка, увертка; знаву, знау; дякуву, дякуу; розумівут, розуміут; янувар, януар; фебрувар, фебруар; сервус, серус]

Буква ‹Ґ›

Буква ‹Ґ› ся хоснує як у домашньых (и вдомашненых запозыченых) словах: мозґы, брызґати, лиґінь, біціґлі, віґан, аґац, анцуґ; так и у інтернаціоналных словах и власных назывках: мітинґ, інтеґрація, іґнор, Гааґа, Копенгаґен, Гамбурґ, ґаз, ґазета. Звук [ґ] дуже важно удділяти уд звука [г]! Звук [ґ] у латинці ся записує ги ‹g›, звук [г] ги ‹h›.

Буква ‹Е›

Звук /е/ у ненадголошеных позиціях знає страчовати свої якости й зачинат звучати ближе д /и/1: великый, бережанськый, перезагнати, сесе, знайте, майте, годен [виликый, бирижанськый, пиризагнати, сисе, знайти, майти, годин]. Сякоє послабліня артикулації ся кличе редукція. Редукція ся на письмови не удбиват, у сякых припадах ся хоснує етимолоґічно-морфолоґічный принцип, и пише ся буква ‹Е›.

Айбо у русинському языкови на місті етимолоґічного /е/ часто выступат фонема /и/2, а ийпен:

  1. прямо сперед мняткыма приголосныма;
  2. сперед складом з /і/ авадь /ӱ/;
  3. сперед складом з /и/, котроє ся появило из /е/ позад правил 1) а 2);

а вто и у надголошеных позиціях, ги у словах типирь, бисіда, чилядь (май давно теперь, бесіда, челядь). Сись процес ниє послабліньом артикулації, айбо асимілаційов ид наслідувучым звукам, и його важно удділяти уд редукції. У сякых припадах ся пише буква ‹И›, специфіка сиї ортоґраммы пописана дале у розділови за букву ‹И›.

Буква ‹И›

Буква ‹И› значит руно тот звук, што и в українськуй бисіді, з тым лем розділом, же в нас ун:

  1. Годен стояти на зачаткови слова3. В українськых школах фурт учат, же на зачаткови слова неслобудно писати ‹И› — сесе правило діля нас нерелевантноє. В українськуй бисіді сам звук [и] ся не годен появляти на зачаткови слова, кой у нас наопак на зачаткови слова стойит головно лем ун: игла, изробити, Иршава, имити, и (сполучник).
  2. Годен стояти по звукови [й] тай удповіднюй букві, образувучи комбінацію звуку [йи]: стойит, тройити, крайина, стройити.

Буква ‹И› ся усе пише по ‹Ш, Щ, Ж, Ч›. Слова гикой ушитко, шити, жити, рішити, шия мавут двоякый выговор: [ушитко, ушытко; шити, шыти; жити, жыти; рішити, рішыти; шийя, шыйа]. Сись розділ є сугубо територіалный, на письмови ся шак фурт по сих буквах хоснує ‹И›. Мапа выговора сих комбінацій:

Выйимка: прикметникові кунцьовкы, котрі ся ай по ‹Ш, Ж, Ч, Щ› фурт пишут а выговорювут из ‹Ы›: гуршый, горячыма, похожых, слідучый, общый.

Буква ‹И› ся скоро ниґда не пише по ‹К, Ґ, Х, Г› (поз. Буква ‹Ы›). Выимками сут лем слова, де [и] по [к, ґ, х, г] ся появило позад закона реґресивної асимілації [и]<[е]: ги, гикой, огинь, легинькый, мнягкинькый.

Звук [и] ся часто появлят на зачаткови слова ги протеза, наприклад у дієсловах из прифіксом з-: изісти, изробити, изыйти; у слові изась, тай назывках варошу Иршава taj Ильвув (укр. Львів).

Як уже было пописано выше, звук /и/ ся убявлят и на позиціях етимолоґічного /е/2 (поз. Буква ‹Е›). У припадах асимілації е > и буква ‹И› ся пише на місті етимолоґічного /е/ позад сякых принципу:

  1. зміна е > и ся фурт дає на письмо у силнуй (надголошенуй) позиційи, а то и у чужых словах: бисіда, чилядь, динь, огинь, вирзія, Норвиґія, екзистинція;
  2. зміна ся сокотить и у слабуй позиційи, кідь у силнуй позиційи ся проявлять лем уна: минí, (пор. на ми́‌ні) бисідовáти (пор. би́‌сіда), урядóвиць, службóвиць, хлóпиць (пор. купи́ць);
  3. зміна е > и ся дає на письмо у позиційи такой сперед надголошеным складом, де пробігла зміна е > и, кідь у другых формах даного морфема у сюй позиційи ся не проявлят чистый звук /е/: типирь;
  4. зміна е > и ся не сокотить у слабуй позиційи, кідь у другых формах даного морфема у сюй позиційи ся проявлят чистый звук /е/, што ся не пуддават сякуй асимілаційи: (зели‌ні, зеленіти (пор. зеленый), сись, сеся, сесі, (пор. сесе), пери́йду, пери́біг, пери́бют, пересели́ниць (бо переселеный, передасти, перебрати)
  5. зміна е > и ся дає на письмо у сладах по надголошеному сперед мняткым приголосным: зи‌линь, учитиль, уровинь, тыждинь, пи‌рстинь.
  6. Выйимков сут власні назвы – имена, фамілії, корпоративні назвы, подакотрі топонімы а т.д. При їх написаньови ся рекомендуєме покладати на традиції вадь своє особистоє языковоє чутя ци звычкы.

Буква ‹И› годна позначати и звук [і] у позиціях сперед мняткым приголосным у складови по надголошеному, при тому спередущый приголосный звук ся убстават твердым (у сякых трафунках у транскрипції го будеме позначати ги [иі], жебы надголосити твердость спередущого звука, айбо сам по собі сись звук ся скоро ничим не рузнит уд [і])4: пирстинь, постиль, дуринь, хлопиць, зилинь [твориін’а, пирстиін’, постиіл’, хлопіц’, дуриін’, зилін’], авадь у складови сперед надголошеным [і]: бисідовати, сидіти [бісідовати, сід’іти]. Слова типа хлопиць шак ся годни выговорьовати ай з простым [и]: [хлопиц’].

Буквы ‹І›, ‹Ї›

Буковов ‹Ї› ся усе записувут два звука [йі]: їх, партії, клиїти [йіх, партиійі, клийіти]. Принцип из «твердым» а «мняткым» ‹І› ся не хоснує, ‹Ї› по приголосных ся пише лем товды, кой ся ним взначавут два звука [йі]: зїзд.

Буква ‹І› годна позначати звук [і] як по мнягкых, так и по твердых приголосных: ліс, тіло, діти, німый [л’іс, т’іло, д’іти, н’імый]; тітулка, ціґарета, выдті, чорні [тиітулка, циіґарета, выт:иі, чорниі]. 

Буква ‹І› фурт ся пише и ниґда не мнягчит спередущый приголосный у:

  1. інтеранціоналнум суфіксови -ія: Франція, Малайзія, оказія, сиссія, екскурзія [франциійа, малайзиійа, оказиійа, сисиійа, екскурзиійа]
  2. інтеранціоналнум суфіксови -іста/-ішта: біціґлішта, артішта, ґітарішта, фашіста [біціґлиішта, артиішта, ґітариішта, фашіста]
  3. суфіксови -іня: творіня, варіня, кріпліня, зверніня [твориін’а, вариін’а, кріплиін’а, звирниін’а] (айбо при тум сут и выйимкы гикой їдіня, сидіня, відіня, хотіня [їд’ін’а, від’ін’а, хот’ін’а])
  4. суфіксови -ій, што ся стрічат головно у именах (айбо не лем у них): Лоцій, Раковцій, зомбій, таксій, Клементій, да Вінчій [лоциій, раковциій, зомбій, таксиій, климинтиій, давінчій]
  5. у флективнуй кунцьовці -ів р.в. именнику множины тай м.в. тай д.в. прикметнику єднины: ниє моторів, волів, братів, на зелинів, червинів, краснів, рогатів [моторӱв, волӱв, братӱв, зеленӱв, червенӱв, краснӱв, рогатӱв]

При тому, што доста контрінтуітивно, у суфіксови -ІРЬ, котрый ся стрічат лем у чужых словах, /і/ фурт мнягчит спередущу приголосну: командірь, бріґадірь, інженірь [команд’ір’, бріґад’ір’, інжин’ір’].

Буквы ‹І, Ї› ищи годни позначати звук [ӱ] (‹Ї› два звука [йӱ]) сперед буквов ‹В›: дівка,

цівка, хлів, співати, до столів, на червинів, даву їв [д’ӱўка, ц’ӱўка, хл’ӱў, спӱвати, столӱў, чирвинӱў, йӱў]

Буква ‹І› ся пише на зачаткови слова лем у інтернаціоналных словах: історія, інтернет, інформація, ідея

Буква ‹Л›

Єднов из фонетичных особливостий русинського языка є фурт твердый звук [л] сперед звуком [н]. Тото ся дават и на письмо: болниця, силный, холодилник, Калник, мелник, повелителный.

У великуй части говору русинського языка сесе актуално и діля позиції сперед звуком [ш]: булше, далше. На письмови радно хосновати ийпен сись варіант.

Русинськый звук [л] свойим акустичным образом є многым май похожый, ги звук [л] в українськуй вадь російськуй бисідах, на [л] другых європийськых языку (так званоє європийськоє Л), слова из котрых часто знавут трафляти у наш язык, завто русины не потребувут додатково позначати мнягкость [л] у словах інтернаціоналных: култура, реґулація, націоналный, асимілація, транслація, плус, резултат, популаризація.

Буквы ‹О›, ‹У›

На зачаткови слова у ненадголошенуй позиції звук [о] знає тяготіти ид [у]. Сесе тяготіня пораз знає быти натулько силным, же в поєдных припадах на зачаткови слова на місті етимолоґічного [о] годен выступати чистый звук [у], котрый ся годен чередовати з [в], што приводит ид паралелным варіантам выговорьованя поєдных слув: обы-убы-вбы, оддати-уддати-вддати, обыйти-убыйти-вбыйти, она-уна-вна, омліти-умліти-вмліти… Ачий не буде хыбов уповісти, же усякоє ‹О› на зачаткови слова сперед твердіма приголосным у ненадголошенуй позиції у годно ся читати ги [у]5. На письмови сяка варіативность поволена лем у слідувучых припадах:

  1. Указові заименникы уто, ута, уті (при паралелных ото, ота, оті);
  2. Прифікс о- має паралелну форму у-: омліти/умліти, окремый/укремый, обезцінити/убезцінити;

Зміна о > у на зачаткови слова ся фурт дає на письмо у слідувучых припадах, а то без алтернативы из зачаточным ‹О›:

  1. Особові заименникы ун, уна, уно, уни;
  2. Прифікс уд- и прийменник уд: уд мене, удперти, удыйти, удповідь;
  3. Прифікс уб-: убернути, убыйти, убстати ся.

Буква ‹Ӱ›

Векшина русинськых діалекту має семифонемный вокалізм, ци то має лем сім голосных звукÿв: [і и ы а е о у], и удповідных букву цілком выстават на їх запис. Бережанські говоры котрыма говорят на територійи приблизно межи ріками Ріка тай Латориця, коло варошу Свалява, Сивлюш, Иршава, тай на выход уд Мукачова, ситуація мало иншака. Сись говур має восьму фонему — [ӱ] (лат. [ü]), котру мож учути у такых словах ги кӱнь, бӱлше, кӱлько, вӱл, котрі у булшині говору мавут формы кунь, булше, кулько, вул авадь кінь, білше, кілько, віл. Про запис сього звука, котрый, як тото часто кажут, «напоминат дашто межи [і] тай [у]» буквів зо стандартного кириличного алфавіта не выстават. Завто, кой є потреба дати го на письмо, радно хосновати ийпен букву ‹Ӱ› (из усьых можных варіанту типа ÿ/ӯ/ü/î/ô/ò/…).

Буква ‹Ӱ› ся пише на містови, де ся у бережанськум говорови выговорює фонема /ü/. Тото не случайні міста, їх просто треба знати (чути). Ниє ниякого 100% принципа, за котрым бы мож было дефіновати, де йсю букву писати, кідь вы нисьте носитильом бережанського говора. Кідь ся не вбертати д иншым языкам, та, ачий, єдиный метод — провыдміньовати слово, де ся чує /у~ü/. Наприклад: кунь-коня, муй-моя, вуз-воза. Из сього выплыват: кӱнь, мӱй, вӱз. Кідь є можность ся вбернути д другым языком, та мож поруняти русинськый/українськый язык из другым словянськым языком (наприклад російськым, білоруськым, болгарськым). Кідь ся у єднум слові у русинськум чує /у/, в українськум /і/, а у російськум /о/ — май скорі, же на сьому містови на Бережанщині будут тото слово казати через /ü/ — кунь, кінь, конь — кӱнь. Вуз, віз, воз — вӱз.

Букву ‹Ӱ› не радно писати у поєдных флексіях тай словах сперед ‹В›, котра закрыват собов склад, діля векшої уніфікації з говорами з рефлексом [і] из *о: мів, свів, на нів, зелинів, столів, бівше (айбо при тому бӱлше).

Букву ‹Ӱ› не радно писати у прийменниках тай прифіксох пӱд, вӱд. И на територійи поширіня сиї фонемы сут май популарні варіанты пуд, уд/выд. Прийменникы вуд/від/од на письмови тоже сим стандартом поволині не сут.

Буква ‹Ы›

У своюй основі сись стандарт хоснує український алфавіт. Айбо українська система письма не годна закрыти ушиткі потребы про передачу нашого языка у текстовому форматови просто позад того, же українськый язык не має критично важного про нас звука, тай, як слідство, буквы на його запис — [ы] (у транскрипції МФА тото [ɤ]). Ийпен про запис сього звука cя хоснує (и, направду, ушитку історію до 1945. рока ся хосновала) букву ‹Ы›.

Май ліпше сись звук чути у такых словах як быти, хыжа, пысок, плысти.

  1. Буква ‹Ы› скоро фурт ся пише місто ‹И› по буквах ‹К, Ґ, Х, Г›: хыжа, гыртака, ногы, мозґы, хытрый. У западных говорах Ужанщины у сих позиціях усе выступат лем звук [и], там сесі слова выговорят ги [хижа, гиртанка, ноги, мозґи, хитрый]:

На письмови шак по ‹К, Ґ, Х, Г› у тых трафунках ся пише ‹Ы› позад булшої популарности сякого выговора а векшої степени удображіня русинськых фонетичных особливостий на письмови.  За немногочислині выйимкы, де по ‹К, Ґ, Х, Г› радно писати ‹И›, а не ‹Ы›, позерайте розділ за букву ‹И›.

  1. Буква ‹Ы› ниґда ся не пише по ‹Ш, Ж, Ч, Щ›: ушитко, шити, жити, рішити, шия, щи, и вто при возможнум выговорови [ушытко, шыти, жыти, рішыти, шыйа]. Выйимка: прикметникові кунцьовкы, котрі ся ай по ‹Ш, Ж, Ч, Щ› пишут з ‹Ы›: гуршый, горячыма, похожых, слідучый, общый.
  2. Прикметникові кунцьовкы типа -ЫЙ, -ЫМА, -ЫМ, -ЫХ, -ЫВ фурт ся пишут из ‹Ы›, а то и по ‹Ш, Ж, Ч, Щ›, а по ‹Ь›6: добрый, красных, червеныма, зеленым, теплывтеплов, айбо шуга не *теплив), природньый, синьый, горячый.
  3. Особові заименникы ты, мы у назывному выдмінкови, на розділ уд заименнику ти, ми у давалному.
  4. У формах дієслова “быти”: быти, быв, была, было, были, бых, бым, бысь, бысьме, бысьте. 
  5. У прифіксови ВЫ- (при паралелнум ВУ- у дакотрых контекстах): выпити, выйти, выдкы, вырвати, выбілити, выбор, вызур.

Булше приміру тай рекомендацій ид хоснованьови ‹Ы› мож найти у розділови МОРФОЛОҐІЯ а у прилогах.

Йотація

Кой є потреба записати [й]+голосный по приголоснум, та волієме в сякых припадах межи приголосным ай йотованов буквов ‹Я, Ю, Є, Ї› не писати ниякый розділовый знак (гикой, наприклад, апостроф ци ‹Ъ›) – векшина сякых припаду тото спойкы з губныма приголосными ‹Б, П, В, М, Ф›, котрі усе сут тверді: пять, пют, дивять, вєдно [пйат’ пйут дивйат’ вйедно]; авадь просто дуже рідкі трафункы границі прифікса и корня, діля котрых заводити окремый символ бы было збыточно. Шак діля такых припаду лишаєме опціоналну можность схосновати апостроф: зязати, з’язати; зєднати, з’єднати [зйазати зйеднати]

Комбінації ‹ДН›, ‹РЛ›, ‹ДЛ›

Споїня звуку [дн], [рл], [дл] у русинськум языкови мавут тенденцію ид спрощіньови у довгі [н:] а [л:]: єдно [йен:о], пудлый [пул:ый], черленый [чел:еный], умерла [умел:а], днись [н:ис’]. На письмови сеся зміна ся не удбиват.

Комбінації ‹ШТ›, ‹ЖД›

Споїня буквів ‹ШТ› у май восточных говорах ся годно читати ги [шч]7: што, коштовати, крішталь, пошта, каштиль, штація, фрыштик, Штефан [што, шчо; коштовати, кошчовати; кріштал’, крішчал’; пошта, пошча; каштил’, кашчил’; штація, шчаційа; фрыштик. фрышчик; штефан, шчефан]. Скоро тото самоє ся діє и зо споїньом ‹ЖД›, котроє ся годно читати ги [ждж]: каждый, тыждинь, дождь, дождя [каждый, кажджый; тыждиін’, тыжджін’; дошт’, дошч; дожд’а, дожджа]. На письмо сесю рису шак не даєме: йсе буде збыточно, бо переход [шт]>[шч], [жд]>[ждж] у тых говорах є дуже реґуларный, завто на письмови у сякых словах рекомендуєме давати лем ‹ШТ›, ‹ЖД› діля уніфікації з усьыма другыма говорами, айбо при тум радиме тямити, ож сесі комбінації ся годни читати ай як [шч] тай [ждж].

Мапа ґеоґрафії поширіня сього перезвука:

Інтераціоналізмы, иноязычні власні назывкы, иноязычні имена

Писаня інтернаціоналізму лишиме доста варіативным позад неочевидности перевагы єдных варіанту над другыма. Тай, будеме чесні, многі языкы, у тум числі и доста близькі про нас (наприклад чиськый), доныні сокотят даяку варіативность написаня й выговора чужых слов, тай не ож мавут из тым якісь читаві проблемы (наприклад чиськоє filosofie/filozofie, diskurz/diskurs). Поєдны зо слідучых елементу уже сут пописані выше:

  1. Чужоє європийськоє ‹L› усе твердоє: културный, нормалный, вертикалный, лор, фолклор, валс, Дӱселдорф;
  2. Чужоє ‹Ü› [ü], наприклад, німицькоє вадь французькоє, передаєме через ‹Ӱ› (опціонално через ‹У›):
  • débutфр [debü] = дебÿт;
  • Münchenнім = Мÿнхен;
  • Bruxellesфр [brüsel] = Брÿсел;
  • Jean-Luc Godardфр [… lük …] = Жан-Лÿк Ґодар
  • Victor Hugoфр [… ügo] = Віктор Гӱґо.
  1. ‹H›lat передаєме як ‹Г›, ‹G› передаєме як ‹Ґ›: 

– Haagнідерл = Гааґа; 

– Hamburgнім = Гамбурґ, 

– mega- = меґа-;

– Eganірл = Еґан;

– Hansнім = Ганс;

– ganzнім = ґанц;

– hecticaлат = гертика;

  1. Чужоє ‹І› ся передават так само ги ‹І›, а вто и на зачаткови слов: імпирія, політіка, інвестіція. По алвеоларных ‹Д, Т, З, С, Ц, Р› слобудно писати ай ‹И›: політика, лінґвістика, при тум выговорьовати сесі слова так само радно из через [і], сокотячи при тум твердость спередущого приголосного: [полиітиіка, лиінґвістиіка]. Обадва варіанта сут руноправны, читавут ся єднако, їх розділ є лиш у тум, же при написаньови ‹І› ся май передават фонетика самого голосного [і], а при написаньови ‹И› ся перевага уддават ийпен твердости голосного.
  2. Чужоє [e:] (на писмі часто ‹é›lat, ‹eh›lat авадь ‹e›lat в удкрытому складі) передават ся як ‹ИЙ›:

– éppenмад = ийпен;

– ézerмад = ийзирь;

– méterмад = мийтер;

– sparhétмад = шпаргийт;

– Regensburgнім [re:gensburg] = Рийґенсбурґ.

Правда йсе не фунґує в уже вдомашненых словах гикой миреґовати, сеґінь, леґінь, де у ориґіналови хоть и написано ‹é›lat, айбо у нас можности выговора сих слув через /ий/ ниє: сяк просто нико не говорить.

  1. Чужоє вокалізованоє ‹S› слобудно передавати и через ‹С› и через ‹З›: вирсія/вирзія, філософія/філозофія, університет/універзітет, дискурс/дискурз, дискусія/дискузія.

МОРФОЛОҐІЯ

ПИСАНЯ ПОЄДНЫХ ПРИФІКСУ тай СУФІКСУ

НЕ-: нещастя, неділимый (айбо ниє, ниєм, нисьме);

ПУВ-/ПӰВ-: пувправда/пÿвправда, пувгодины/пÿвгодины;

ПЕРЕ-: перемішаный, переселиниць;

БЕЗ-: безнадія, бездітный;

РОЗ-: розказ, розсудок;

УБ-: убрізати, убновленый, убыйти;

ПУД-: пудданый, пудвести, пудыйти;

УД-/ВЫД-: удданый/выдданый, удмінок/выдмінок.

ВЫ-/ВУ-: выбор, выслідок, выписка, выкрик, выгодный, выкопати/вукопати, выпити/вупити, выділеный/вуділеный, выкрикувучи/вукрикувучи.

-ИЦЬ: яриць, сліпиць, Хустиць;

-ИЛЬ: учитиль, діятиль, держатиль;

-ІНЯ: кріпліня, творіня, рішіня, діліня, поліпшіня, ричіня, вылишіня;

-ОСТЬ: старость, радость, солодкость;

-ИНЬК-: малинькый, легинькый;

-СЬК-: варошськый, битярськый;

-НИК: мелник, розбуйник, мірялник;

-УВ-/-ӰВ-: нанкувськый/нанкÿвськый, жидувськый/жидÿвськый;

-ІШТА/-ІСТА: біціґлішта, активішта, металіста, публицішта;

-ИНҐ/-ІНҐ: мітинґ/мітінґ, картерінґ, шерінґ, буллінґ;

-ІЯ: верзія, колія, єпархія, ґарантія;

-ОВА-: мальовти, дяковати, оціньовати;

-ТИ: робити, знати, ходити, плысти, быти;

-ЧИ: печи, стрычи, лячи, бічи;

-У/Ӱ: дому/домӱ, выдку/выдкӱ, доку/докӱ, досю;

-КЫ/-КА: дниська, типирькы, тамкы, туйка;

-Ы: по-чиськы, по-людськы, докы, выдкы;

-І: удті, выдсі, удкі, доті, закі, досі;

-ТЬ: удкыть, выдсіть, тать, докуть/докӱть, туйкыть, тамкыть, закіть, досіть;

-ІРЬ: командірь, бріґадірь, касірь, кавалірь, інженірь. 

Коментарі ид суфіксом тай прифіксом:

Прифікс ВЫ- є головнов формов и хоснує и у дієсловах, так и у именниках, прикметниках а т.д.: выбераня, вызур, выберати, выділити, выйти, вырватый, выдатный, выпившый. Прифікс ВУ- є опціоналный, и годен ся хосновати лем у дієсловах тай дієприкметниках: вубирати, вукопати, вурватый, вуділеный. Прифікс ВУ- годен ся читати и як [ву]: [вукопати], и як [у]: [укопати]. Прифікс *У- на містови ВЫ- радиме не хосновати ийпен на письмови позад читавої баламуты, котру годно спричинити його письмовоє хоснованя: многі слова, котрі и значат иншакі ричі, и звучат неєднако (надголос), а пораз и докус антонімічні, зачинавут вызерати на абсолутно єднако: 

  • укорінити/выкорінити;   
  • уключити/выключити;
  • убити/выбити;
  • удатный/выдатный;
  • устати/выстати;
  • уберати/выберати;
  • увалити/вывалити;
  • угадати/выгадати;

При хоснованьови *У- на місті ВЫ-/ВУ- сесі слова бы вызерали єднако: укорінити, уклюити, убити, удатный, устати, уберати, увалити, угадати. Мы пропонуєме рішіня сиї проблемы через хоснованя опціоналного прифікса ВУ-, котрый шак нетяжко прочитати и ги просто [у-]; авадь хоснованя універзалного прифікса ВЫ- у такой усьых припадах. Прифікс ВУ- хоть и мало менше поширеный, ги У-, айбо є леґітимнов частьов русинської бисіды, а етимолоґічно прифікс У- походит прямо уд формы ВУ-. Ґеоґрафічна дистрибуція сих прифіксу по діалектох вызерат сяк:

Прифікс ПЕРЕ- має варіант ПЕРИ-, кой [е] у другому складі пуд надголосом переходит у [и] позад принципа, пописаного у розділох Буква ‹Е› тай Буква ‹И›: перийде, перибю, перибіг (именник, котрый ся выговорює [пери́біг], кой дієслово у формі м.р. минулого часа єднины має форму перебіг [перебíг]). 

Суфікс -ОСТЬ ся годен читати ги [ост’, уст’, ӱст’, іст’]. На письмови шак хоснуєме універзалну форму -ОСТЬ.

Суфікс -ІРЬ ся хоснує на передачу чужых суфіксу -ER/-IER/-EUR/… што в українськуй тай російськуй бисідах мавут форму -ЕР, -ИР: бріґадірь, командірь, кавалірь, інженірь, касірь.

ИМЕННИКЫ

Парадиґмы выдміньованя именнику чоловічого рода

єднинамножина
назывный ко? што?мотормоторы
родовый діля кого? діля чого?моторамотору, моторів
давалный по кому? по чому?моторовимотором
знахідный за кого? за што?н.в. ци р.в.н.в. ци р.в.
орудный из кым? из чим?мотороммоторома, моторами
місный на кум? на чум?моторови, моторімоторох, моторіх
єднинамножина
назывный ко? што?царьцарі
родовый діля кого? діля чого?царяцарю, царів
давалный по кому? по чому?царьовицарьом
знахідный за кого? за што?н.в. ци р.в.н.в. ци р.в.
орудный из кым? из чим?царьомцарьома, царями
місный на кум? на чум?царьови, царицарьох, царіх
-ш, -ж, -ч, -щєднинамножина
назывный ко? што?варошвароші
родовый діля кого? діля чого?варошаварошу, варошів
давалный по кому? по чому?варошовиварошом
знахідный за кого? за што?н.в. ци р.в.н.в. ци р.в.
орудный из кым? из чим?варошомварошома, варошами
місный на кум? на чум?варошови, варошиварошох, варошіх
єднинамножина
назывный ко? што?таксійтаксії
родовый діля кого? діля чого?таксіятаксію, таксіїв
давалный по кому? по чому?таксійовитаксійом
знахідный за кого? за што?н.в. ци р.в.н.в. ци р.в.
орудный из кым? из чим?таксійомтаксійома, таксіями
місный на кум? на чум?таксійови, таксійитаксійох, таксіїх

Парадиґмы выдміньованя именнику жунського рода

єднинамножина
назывный ко? што?водаводы
родовый діля кого? діля чого?водывод
давалный по кому? по чому?водіводам
знахідный за кого? за што?водуводы
орудный из кым? из чим?водовводами
місный на кум? на чум?водіводах
-ь, -ш, -ж, -ч, -щєднинамножина
назывный ко? што?тварьтварі
родовый діля кого? діля чого?тваритварий
давалный по кому? по чому?тваритварям
знахідный за кого? за што?тварьтварі
орудный из кым? из чим?тварьов, тваривтварями
місный на кум? на чум?тваритварях
єднинамножина
назывный ко? што?долядолі
родовый діля кого? діля чого?долидолий
давалный по кому? по чому?долидолям
знахідный за кого? за што?долюдолі
орудный из кым? из чим?дольов, доливдолями
місный на кум? на чум?долидолях
-ша, -жа, -ча, -щаєднинамножина
назывный ко? што?хыжахыжі
родовый діля кого? діля чого?хыжіхыж
давалный по кому? по чому?хыжихыжам
знахідный за кого? за што?хыжухыжі
орудный из кым? из чим?хыжов, хыживхыжами
місный на кум? на чум?хыжихыжах
єднинамножина
назывный ко? што?надіянадії
родовый діля кого? діля чого?надіїнадій
давалный по кому? по чому?надійинадіям
знахідный за кого? за што?надіюнадії
орудный из кым? из чим?надійовнадіями
місный на кум? на чум?надійинадіях

Парадиґмы выдміньованя именнику сериднього рода

єднинамножина
назывный ко? што?містоміста
родовый діля кого? діля чого?містаміст
давалный по кому? по чому?містовимістом
знахідный за кого? за што?містоміста
орудный из кым? из чим?містоммістома, містами
місный на кум? на чум?містови, містімістох, містіх
єднинамножина
назывный ко? што?полеполя
родовый діля кого? діля чого?поляполий
давалный по кому? по чому?польовипольом
знахідный за кого? за што?полеполя
орудный из кым? из чим?польомпольома, полями
місный на кум? на чум?польови, полипольох, поліх
єднинамножина
назывный ко? што?рішінярішіня
родовый діля кого? діля чого?рішінярішінь
давалный по кому? по чому?рішіньовирішіньом
знахідный за кого? за што?рішінярішіня
орудный из кым? из чим?рішіньомрішіньома, рішінями 
місный на кум? на чум?рішіньовирішіньох, рішініх

Коментарі д парадиґмам выдміньованя именнику

Поєдны именникы, што мавут кунцьовку -а (-я), сут чоловічого рода, животні, наприклад: староста, судя, популішта а имена з тыв кунцьовков: Юра, Ґийза. Выдмінювут ся сесі слова по парадиґмі жунського рода, з тыв лем розликов, же у формах давалного тай місного выдмінку єднины годни мати кунцьовку -ови: Юрови, судьови, старостови; а у формах орудного выдмінка єднины мавут флексію -ом: из Ґийзом, популіштом, старостом.

Флексії –ах тай –ам у місному тай давалному выдмінкох множины удповідно у живуй бисіді сут поширены не лем у именнику жунського рода. Айбо мы рекомендуєме воліти доста унікалні флексії –ох тай –іх там, де йсе возможно діля сокочіня особливостий и лінґвістичного богатства русинської бисіды.

Именникы з кунцьовков –а з основов на мняткый приголосный (ґрафічно ) вадь функціонално мняткый приголосный (ш, ж, ч, щ) мавут флексію у назывному выдмінкови множины а родовому выдмінкови єднины: великі хыжі, мрії, зимлі; великої хыжі, мрії, зимлі;

а флексію у давалному а місному выдмінках єднины: ид хыжи, мрійи, земли; на хыжи, мрійи, земли.

Флексія –ом у давалнум выдмінкови именнику чоловічого рода множины ся годна читати ги [ом, ум, ӱм, ім]: моторид мотором [мотором, моторум, моторӱм, моторім].

У именнику, основа котрых ся кунчат на ‹К, Ґ, Х, Г›, сперед флексійов -і радно міняти послідньый звук основы – к > ц, г > з, х > с: на руці, на нозі, на мусі. Шак сесе ниє мусайным10, формы без сиї алтернації сут хоть и локалнов, айбо леґітимнов частив русинської бисіды: на рукі, на ногі, на мухі.

Именникы чоловічого рода не мавут якыхись особых форм знахідного выдмінка; його форма (як у єднині, так и у множині) спувпадат из формов родового выдмінка у именнику животных: вижу чоловіка, пса, чилядника, мацуру, дохтору; и з формов назывного выдмінка у именниках неживотных: вижу столы, моторы, оболокы…

ПРИКМЕТНИКЫ, ПРИСЛУВНИКЫ

Парадиґмы выдміньованя прикметнику з основов на твердый приголосный

м.р./с.р. єдн.ж.р. єдн.множина
назывный ко? што?добрый м.р.,доброє с.р.добрадобрі,добры
родовый діля кого? діля чого?доброгодоброїдобрых
давалный по кому? по чому?добромудобруй,добрівдобрым
знахідный за кого? за што?н.в. ци р.в.добрун.в. ци р.в.
орудный из кым? из чим?добрымдобров,добрывдобрыма
місный на кум? на чум?доброму,добрумдобруйдобрых

Парадиґмы выдміньованя прикметнику з основов на мнягкый приголосный

м.р./с.р. єдн.ж.р. єдн.множина
назывный ко? што?давньый м.р.,давньоє с.р.давнядавні
родовый діля кого? діля чого?давньогодавньоїдавньых
давалный по кому? по чому?давньомудавнюй,давнівдавньым
знахідный за кого? за што?н.в. ци р.в.давнюн.в. ци р.в.
орудный из кым? из чим?давньымдавньов,давньывдавньыма
місный на кум? на чум?давнюм,давньомудавнюй,давнівдавньых

Коментарі д парадиґмам выдміньованя прикметнику

У присвуйных прикметниках у множині н.в. радно хосновати лем кунцьовку -ы: сыновы, цильовы, мамины.

Флексія –ум у міснум выдмінкови прикметнику чоловічого рода єднины має щи діалектні варінты –ӱм, -ім.

Прикметникы чоловічого рода не мавут якыхись особых форм знахудного выдмінка; його форма (як у єднині, так и у множині) ся злагожує з формов именника, як тото было пописано выше: вижу зеленый мотор, доброго чоловіка, файного дохтора, чисті оболокы, гамішных лиґіню.

Ступіньованя прикметнику тай прислувнику

Ступіньованя прикметнику и прислувнику у русинськум языкови у векшині говору и векшині припаду ся удбыват помочов часткы “май”. Сесе платит як про ступінь высшый, так и мáй высшый, котрі ся рузнят сугубо надголошеностьов часткы – при творіньови ступня высшого уна є ненадголошена, при творіньови ступня мáй высшого – надголошена. Айбо сама по собі уна ся убстават окремым словом, котроє годно стояти не лем сперед ступньованым прикметником/прислувником, ай и за ним, и даже годно быти удорвано уд нього другым словом авадь ґрупов слув12. Завто йсю частку радно в обох трафунках писати окреме, што у векшнині контексту не мішат розуміньови, же де яка форма – высша ци мáй высша. Шак у трафунках, кой мусай сись розділ дати на письмо май ясно и читко, допущат ся у ступня мáй высшого над частков “май” дати знак надголоса13.

ЗАИМЕННИКЫ

Парадиґмы выдміньованя поєдных займеннику

назывный ко? што?ятыун,овун (овÿн) м.р.,уно с.р.уна
родовый діля кого? діля чого?мене, нятебе, тяйого, нього, него, гониї, її, ї
давалный по кому? по чому?мині*, митобі, ти, тійому, ньому, нему, мунюй, юй, нів, їв
знахідный за кого? за што?мене, нятебе, тяйого, нього, него, гониї, її, ї, ню, ю
орудный из кым? из чим?мновтобовнимньов, нив
місный на кум? на чум?минітобінюмнюй, нів

*у давалному выдмінкови особового займенника 1. особы (я) є форма “мні”, котра ся шак стрічат лем у фразі “идо мні” (=ид мині).

назывный ко? што?мывыуни
родовый діля кого? діля чого?насвасїх, них
давалный по кому? по чому?намвамїм, ним
знахідный за кого? за што?насвасїх, них
орудный из кым? из чим?намиваминима
місный на кум? на чум?насвасних, ні

назывный ко? што?муй, мів м.р.моє с.р.моямої
родовый діля кого? діля чого?могомоїмойих
давалный по кому? по чому?момумоюй, моївмойим
знахідный за кого? за што?н.в. ци р.в.моюн.в. ци р.в.
орудный из кым? из чим?мойиммойовмойима
місный на кум? на чум?моюм, момумоюй, моївмойих
назывный ко? што?твуй, твів м.р.твоє с.р.твоятвої
родовый діля кого? діля чого?твоготвоїтвойих
давалный по кому? по чому?твомутвоюй, твоївтвойим
знахідный за кого? за што?н.в. ци р.в.твоюн.в. ци р.в.
орудный из кым? из чим?твойимтвойовтвойима
місный на кум? на чум?твоюм, твомутвоюй, твоївтвойих
назывный ко? што?свуй, свів м.р.своє с.р.своясвої
родовый діля кого? діля чого?свогосвоїсвойих
давалный по кому? по чому?свомусвоюй, своївсвойим
знахідный за кого? за што?н.в. ци р.в.своюн.в. ци р.в.
орудный из кым? из чим?свойимсвойовсвойима
місный на кум? на чум?своюм, свомусвоюй, своївсвойих
назывный ко? што?*
родовый діля кого? діля чого?себе, ся
давалный по кому? по чому?собі, си
знахідный за кого? за што?себе, ся
орудный из кым? из чим?собов
місный на кум? на чум?собі
назывный ко? што?ко, хкошто
родовый діля кого? діля чого?когочого
давалный по кому? по чому?кому    чому
знахідный за кого? за што?когошто
орудный из кым? из чим?кымчим
місный на кум? на чум?кум, комучум, чому
назывный ко? што?сись м.р.,сесе, йсе с.р.сеся, йсясесі, йсі
родовый діля кого? діля чого?сього, сегосиїсих
давалный по кому? по чому?сьому, семусюй, сівсим
знахідный за кого? за што?н.в. ци р.в.сю, йсюн.в. ци р.в.
орудный из кым? из чим?симсьов, сивсима
місный на кум? на чум?сюм, сьомусюй, сівсих
назывный ко? што?тот м.р.,тото с.р.тотатоті, тоты
родовый ниє кого? ниє чого?тоготоїтых
давалный по кому? по чому?томутуй, тівтым
знахідный за кого? за што?н.в. ци р.в.тотун.в. ци р.в.
орудный из кым? из чим?тымтов, тывтыма
місный на кум? на чум?тум, томутуй, тівтых

Коментарі д парадиґмам выдміньованя займеннику

Кунцьовка –ум у міснум выдмінкови займеннику чоловічого рода єднины має ищи діалектні варінты –ӱм, -ім.

Сись Стандарт довалят хоснованя особных займеннику назывного выдмінка лем из зачаточным у-: ун, уна, уно, уни. Сесе рішіня продиктовано головно естетичностьов системы написаня сих слув. Хоть сесі вшиткі формы ся й не стрічавут такой нараз у єдному говорови уєдно, уни, так ци инак, сут леґітимнов частьов русинської бисіды15, и на письмо радно давати ийпен їх, даже кідь пишучый выговорює їх инак.

Форма м.р. ун є щи й при тому май універзалнов, її дистрибуція не залежит на рефлексацію о > у/ӱ/і на удміну уд форм вун/вӱн/він. Айбо при тум сут поволены и опціоналні формы из зачаточным ов-: овун/овӱн/овін, шак головнов формов ся убстават ун.

Ґеоґрафічна дистрибуція сих форм вызерат приблизно сяк:

На розділ уд другых выходословянськых языку, русинськый язык сокотит давні курті формы особных заименнику ня, тя, го, ї, ю, ми, ти, му, ся, си, котрі ся раз и не пилувут ити гет из живої бисіды. Сесі формы ся называвут “клітикы”, што значит, ож уни не несут на собі фонетичный надголос. Уни так само не годни на собі нести ани надголос смысловый: Сесе ун про ня учинив (ийпен ун, а не кось другый) х Сесе ун учинив про мене (ийпен про мене, а не про когось другого).

Сеся катеґорія слув фурт тяготіє стояти кам май ближе ид зачаткови фразы, айбо ниґда не на самум її зачаткови.16 Правила розміщіня їх у ричіньови май подробно сут пописаны у далшум розділови «СИНТАКСИС».

Курті формы займеннику ниґда не годни выступати ги присвуйні – у сякуй роли слобудно хосновати лем повні формы: його файта, її ташка (формы *ї ташка, *го файта сут хыбны). Так само ги присвуйні ся хоснувут займенникы у формі давалного выдмінка: хыжа ми (моя хыжа), ташка їв (її ташка), книга ти (твоя книга), путь їм (їхньый путь).

Творіня невызначеных займеннику

– Постфікс -сь (-ись по приголосных), пише ся вєдно з основов: кымись, якоєсь, якыйись, яковись, якись (уд як), якісь (уд які);

– Прифікс да-: даякый, дашто, дакому;

– Часткы хоть, будь, варе (пишут ся окреме): хоть котрый, будь чий, варе якого.

ДІЄСЛОВА

Парадиґмы выдміньованя дієслув

Туй сут представлині парадиґмы дієвыдміньованя поєдных типу дієслув (типирішньый час про недоконані дієслова и будучный (синтетичный) про доконані). Уни не выдображавут такой ушиткі типы дієвыдміньованя, служат ид демонтрації май важных принципу дієвыдміньованя у нашум стандартови:

  • приятя на письмови зміны -ю- > -ву- у 1. ос. єднины тай 3. особі множины;
  • доволіня обох варіанту кунцьовкы 3. особы – мнягкого -ть тай твердого ;
  • доволіня паралелного хоснованя многых форм гикой знаш/знаєш, дає/дават
єднинамножина
ятыун, уна, уномывыуни
знатизнаву, знамзнаєш, знашзнаєзнаємезнаєтезнавут,знавуть
дутидувудуєшдуєдуємедуєтедувут,дувуть
вернутивернувернешверневернемевернетевернут,вернуть
чинитичинючинишчинит,чинитьчинимечинитечинят,чинять
розумітирозумівурозумієшрозумієрозуміємерозумієтерозумівут,розумівуть
стоятистовустойишстойит,стойитьстойиместойитестоят,стоять
відітивижувидишвидит,видитьвидимевидитевидят,видять
клиїтиклиюклиїшклиїт,клиїтьклиємеклиєтеклият,клиять
čytatyчитаву, читамчиташчитат,читатьчитаємечитаєтечитавут,читавуть
сіятисівусієшсієсіємесієтесівут,сівуть
дяковатидякувудякуєшдякуєдякуємедякуєтедякувут,дякувуть
ставати сяставу ся,ставам сястаєш ся,ставаш сястає ся,стават ся,ставать сястаєме сястаєте сяставут ся,ставуть ся
даватидаву,давамдаєш,давашдає,дават,даватьдаємедаємедавут,давуть

Парадиґмы выдміньованя атематичных дієслув

єднинамножина
ятыун, уна, уномывыуни
бытиєм,-м*ись,-сь*єисьме,сьмеисьте,сьтесут,суть
повістиповімповіш, повісь18повіст,повістьповімеповістеповідят,повідять
їстиїмїш,їсь18їст,їстьїмеїстеїдят,їдять
дастидамдаш,дась18даст,дастьдамедастедадут,дадуть

Коментарі ид написаньови дієслув

Дієслова гикой вижу, сижу, хожу ся выговорювут вареяко, через [ж] тай через [дж]: вижу, хожу, сижу [вижу, видж’у; хожу, ходж’у; сижу, сидж’у]. Формы з [дж] сут повноціннов леґітимнов частьов русинського языка, айбо на письмови радиме давати ийпен формы из -ж- ги май популарні (не територіално, ай по кулькости носитилю), тай ги май прості й лаконічні у написаньови.

Формы дієслув 3. особы множины и єднины часто ся кунчавут на авадь -ть: ходит/ходить, чинят/чинять. Сесі формы сут поширині абсолутно у рунуй мірі, завто сись стандарт довалят хосновати як тверду, так и мнятку кунцьовку руноправно. Мапа ґеоґрафічного поширіня твердої тай мняткої кунцьовкы:

Дієслово быти

Примітнов на фоні другых выходословянськых, при тум абсолутно нормалнов діля усьых другых словянськых языку особливостьов русинської бисіды є діслово быти, котроє ся выдмінює по особам, числам, а выспупат ги скапчувучоє діслово у формах минулого часа, и жадат окремого высвітліня. Туй щи раз окреме даме таблицю його выдміньованя:

яєм,-м
тыись,-сь
ун, уна, уноє
мысьме,исьме
высьте,исьте
унисут,суть

Повні формы 1. тай 2. ос. єднины сут лем такі: єм, ись. Формы *им, *ім, *ісь, котрі ся пораз трафлявут в узусі, сим стандартом поволены не сут. Сесе ся дотыкує и форм минулого часа: написаня *робивім, *ходивім, *брав им, *чинивим, *спав ім, *прийшовись, *копавісь, *вупивісь сим стандартом ся берут ги недобрі, радно писати лем робив єм, ходив єм, брав єм, чинив єм, спав єм, прийшов ись, копав ись, вупив ись. Так само ушиткі з сих форм сут окремыма словами, котрі (за выйимков куртых –м тай –сь) радно писати окреме.

Выдміньовати діслово быти мусай, формы *я є, *ты є, *уни є тыж ся берут ги несправні (добрі бы было я єм, ты ись, уни сут/суть.) Сесе ся дотыкує ай дуфлованя особовых форм из формов є: *я є им, *уни є сут – туй додатковоє слово є просто збыточноє.

Курті формы про єм, ись, исьме, исьте (-м, -сь, сьме, сьте) годни ся хосновати, кой сепередущоє слово ся кунчат на голосный звук. И повні, и курті формы сут повноцінныма окремыма словами, и пуддавут ся єднакым ситактичным правилам, и пишут уни ся окреме: робив єм, ходили сьме, прийшов ись.

Выйимков сут лем формы 1. а 2. числа множины –м тай –сь, котрі ся пишут уєдно зо спередущым словом (позор: ото не мусит быти ийпен дієслово, д котрому вни ся удносят!): віділась, учорам ходив, товдым писав, штом робив, спалам, йшлась.

Векшины русинськых ґраматик радят написаня сих форм через протинку (*робила-сь, *спала-м), авадь гет окреме (*робила сь, *спала м). В узусови такі ричі ся май часто пишут уєдно зо спередущым словом. Посправді, в узусови а другі клітикы (приміром сьме, го, тя, ня, ся, єм, ись) часто знавут писати уєдно з другыма словами, айбо нам ся видит доста пересвідчиливым арґументом абсолутна нескладовость форм –м taj -сь. До того, руно сякый принцип фунґує у чиськуй бисіді19 (-m тай –s ся пишут уєдно зо спередущым словом: bylas, měls, bral sis, myl ses, cos, кой, приміром, jsi, jsem, jsme, ho. mě ся пишут окреме: byla jsi, měl jsi, co jsi). Сяк писав и Ласлов Чопей. Хоть спорадично у нього й мож стрітити написати –м тай –сь окреме, у ґраматичнуй части свого словника ун подават їх написаныма вєдно при написаньови другых форм окреме.20

Тай, казати правду, окрем того, же сись принцип уже фунґує и у русинськум біжнум письмови, и у другых близкых ид нам бисідах, написаня –м taj -сь уєдно зо спередущым словом нам ся видит просто напросто май естетичным тай простым діля усвоїня способом.

Сесі формы, так само, ги курті формы займеннику, уходят у катеґорію енклітик16, правила їх хоснованя сут пописаны у далшум розділови «СИНТАКСИС».

Наказовый способ

тымывы
знатизнайзнаймезнайте
дутидуйдуймедуйте
вернутивернивернімверніт,верніть
спатисписпімспіт,спіть
учинитиучини,учиньучинім,учиньмеучиніт,учиніть,учиньте
братибери,бирьберім,бирьмеберіт,беріть,бирьте
розумітирозумійрозуміймерозумійте
стоятистуй,стӱй,стійстуйме,стӱйме,стійместуйте,стӱйте,стійте
їстиїчїчмеїчте
повістиповічповічмеповічте
бытибудьбудьмебудьте
выллятивылльивыллімвылліт,вылліть
вуллятивулльивуллімвулліт,вулліть
пуйтипой,подьпойме,подьмепойте,подьте

Вертална частиця ся

Частиця ся/са (из словами гикой напримір мыти ся, бороти ся, ставати ся, мати ся), на розділ уд другых восточнословянськых языку, у языкови русинськум – окремоє слово, и не прикапчує ся д кунцьови дієслова. Її мусай писати окреме. Часто пуд уплывом російського языка подобні формы в живуй бисіді годни принимати подобу из конечным –сь: *мытись, *боротись, *ставатись.

Дуже радиме сякі формы уникати: –сь на кунцьови дієслова годно значити хыба курту форму діслова быти другої особы єднины (уд –ись): слова гикой мылась, возилась, билась годни значити лем «ты мыла, ты возила, ты била», айбо нияк не «мыла ся, возила ся, била ся».

Форма са є просто територіалным варіантом ся.

Частиця ся є енклітиков16, и правила розміщіня її у речіньови сут пописаны у далшум розділови «СИНТАКСИС».

Заперичіня

Заперичіня у русинськум языкови ся творит помочов часткы не, котру з дієсловами радно писати окреме:

не роблю, не быв, не ходит, не фунґувут, не знала, не віділи.

Выйимков сут формы типирішнього часа дієслова «быти» (окрем формы «сут/суть»), там хоснує ся частка ни-, и радно ю з нима писати вєдно:

яниєм
тыниєсь
ун, уна, унониє
мынисьме
вынисьте

Сякоє написаня заперечных форм арґументуєме хоснованьом в узусови.

Минулый час

Творит ся уд інфінітивної основы міняньом суфікса -ти на про чоловічый род єднины, -ла про жунськый род єднины, -ло про серидньый род єднины, -ли про множину (без специфікації рода), ай додаваньом удповідных форм типирішнього часа дієслова быти (айбо лем у 1. и 2. особ):

робитидяковатизнати
яробив єм м.р.,робила єм ж.р.,робилам ж.р.дяковав єм м.р.,дяковала єм ж.р.,дяковалам ж.р.знав єм м.р.,знала єм ж.р.,зналам ж.р.
тыробив ись м.р.,робила ись ж.р.,робилась ж.р.дяковав ись м.р.,дяковала ись ж.р.,дяковалась ж.р.знав ись м.р.,знала ись ж.р.,зналась ж.р.
ун, уна, уноробив м.р.,робила ж.р.,робило с.р.дяковав м.р.,дяковала ж.р.,дяковало с.р.знав м.р.,знала ж.р.,знало с.р.
мыробили сьмедяковали сьмезнали сьме
выробили сьтедяковали сьтезнали сьте
униробилидяковализнали

Будучный час

Будучный час ся творит авадь флексійно уд дієслув доконаных, авадь аналітично уд діслув недоконаных. Аналітичный будучный час ся творит помочов дієслова быти авадь куртої формы дієслова ймити21 у формі будучного часу +смыслового дієслова у інфінітивови: буду робити, будеш ходити, буде писати, будеме читати, будете стояти, будут ладити, му ити, меш лежати, вести ме, меме їсти, чинити мете, мут уставати.

бытиймити
ябудуму
тыбудешмеш
ун, уна, унобудеме
мыбудемемеме
выбудетемете
унибудут,будутьмут,муть

Треба дати позур, же, на розділ уд української бисіды, де курті формы дієслова “ймити”, творячі будучный час, прикапчувут ся ид кунцьови слова: робитиму, варитиме, спатимемо (укр.), у бисіді русинськуй уни ся убставут окремым словом, котроє годно стояти и на даякуй дистанції уд смыслового дієслова21, и писати їх радно окреме: меш завтра читати? му йти у цирьков; копати мут шанц.

Умовный способ

Умовный способ, авадь кондиціонал, творит ся помочов додаваня даколишньої аористової формы дієслова быти д смысловому дієсловови: спав бых, зробив бысь, пушли бысьме.

Выдміньованя даколишньої аористової формы дієслова быти:

ябых, бым
тыбысь
ун, уна, унобы
мыбысьме
выбысьте
унибы

Формы умовного способа дієслова быти у складови спойок жебы, обы, абы пишут ся уєдно: жебысьте, обысьме, абысьте, абысьме,

Формы умовного способа дієслова быти сут енклітиками, што значит, ож не несут на собі надголос. Правила розміщіня їх у речіньови май подробно сут пописаны у далшум розділови «СИНТАКСИС».

ПИСАНЯ ПОЄДНЫХ ПРИЙМЕННИКУ, СПОЙОК тай ЧАСТИЦЬ

Д, ИД, ИДО: д ним, ид тобі, идо мні;

К: к селови, к ньому, к слову;

З, ИЗ, ИЗО: з нима, из тобов, изо мнов;

ПО: по двох годинах місяцях по тому;

УД, ВЫД: уд себе, уд мене, уд тебе, выд себе, выд мене, выд тебе;

ДІЛЯ: діля нього, діля мене;

ПУД: пуд нами, пуд хыжов;

ЧЕРЕЗ: через огинь тай воду;

БЕЗ: без них, без тебе;

МЕЖИ: межи нами, межи нима;

И, Й: ты й ун, сись и тот

А, АЙ: ты ай ун, сись а тот;

ЦИ, ВАДЬ, АВАДЬ: я ци ты? уна вадь уни? сись авадь тот?;

ЗАВТО: завто, же я так хочу;

КІДЬ: кідь ун прийде…;

КОЙ: кой єм ся щи учив у вошколі;

ГИ, ГИКОЙ: червеный гикой парадичка; май куртый ги я;

ЖЕБЫ, ОБЫ: пю кавіль, обы не спати; не сплю, жебы робити;

ЖЕ, ОЖ: повів, же прийде завтра; знаву, ож нич туй доброго ниє;

ЛЕМ, ЛИШ: лем мы тай нико булше; лиш ун тай уна;

СПЕРЕД, СПЕРЕК: сперед нима, сперек хыжов;

ЗА: за мене, за нього, за йсю хыжу;

О: о нюм, о сюй хыжи, о тых фатьовох.

Не рекомендуєме хосновати прийменник «про» позад його неєднозначної семантикы: фраза «про мене» годна значити як «діля мене», так и «за мене, о мині».  Рекомендуєме місто нього хосновати прийменникы «діля, на» тай «за, о» в удповідных контекстох. 

СИНТАКСИС

КЛІТИКЫ

Ґраматично самостуйні, айбо фонетично залижні слова (котрі не несут свого надголоса, и гибы ся “прикапчувут” ид другым словам), называвут ся “клітикы”.

Вид клітик, што стоят по словови, уд котрого фонетично залежат, кличут ся “енклітикы”.

У русинському языкови ся д катеґорії клітик удносят:

  • Курті формы особных и верталных заименнику: ня, тя, го, ї, ми, ся, си (уд повных мене, тебе, його, її, мині, себе, собі) а т.д, а поєдны єдноскладові заименникы, котрі не мавут куртої формы: нам, вам, їх, нас а т.д;
  • Вертална частиця ся у дієсловах типа мыти ся, мати ся, бити ся, бояти ся;
  • Аористові формы дієслова быти (в умовнум способі): бых, бым, бысь, бысьме, бысьте, бы
  • Формы 1. и 2. особы дієслова быти у складі минулого часу авадь ги скапчувучоє дієслово: єм, -м, ись, -сь, исьме, сьме, исьте, сьте.

Русинські клітикы указувут доста реґуларну (у подакотрых говорах абсолтуну) енклітичность – другыма словами, перечислині горі слова у пописаных контекстах ниґда не годни стояти на зачаткови речіня вадь фразы: фразы типа: *Ня там не было, *Ми ся йсе любит не сут возможні, годно быти лем: Мене там не было, Мині ся йсе любит, авадь зо зміненым словошором: Не было ня там, Йсе ми ся не любит. Так само у векшині говору уни не годни стояти по спойках а, и, ай, та, тай.

Говоры русинської бисіды належат ид рокашови словянськых языку, діля котрых актуално так званоє “правило Вакернаґела”, сформулованоє швийцарськым лінґвіштом Якубом Вакернаґелом діля стародавньых індоєвропийськых языку.
Сесе правило звучит сяк: енклітикы, належачі д присудкови, снагавут ся заняти другоє місто у фразі, авадь місто на кунци первої тактової ґрупы фразы. Кідь ся у сюй позиції указує дакулько енклітик нараз, та уни творят єдиный блок, и енклітикы у сюм блокови сут читко пошорині по свойим читко становленым ранґум.

У цілому, стандартный шор енклітик є сякый:

  1. Формы дієслова быти у типирішнюм часови (авадь у складі минулого часу, авадь ги скапчувучоє дієслово) и його аористові формы (дале просто “дієсловні клітикы”);
  2. Заименникові клітикы;
  3. Вертална частиця ся.

Сись шор є дуже строгый и парує про векшину русинськых говору на території Пудкарпатської Руси. У май западных говорах, а ийпен ужанськых, тай говорах на території Пряшівської Руси, ун є кус май волный: клітикы годни стояти по спойках а, и, ай, та, тай, а частиця ся пораз годна стояти и сперед заименниковыма клітиками (айбо ниґда сперед дієсловныма). Сись стандарт поволят хосновати обыдві системы.

Приклады (кліикы сут пудкрислині):

  • Гет єм ся помастила;
  • Такась ныні красна!;
  • Така ись ныні красна!;
  • Клали бысьте ня сторожити;
  • Сесе ми ся не любит;
  • Сесе ся ми не любит;
  • Тото бы їм ся не дало;
  • Тото бы ся їм не дало;
  • Першем ся фест наїв;
  • Перше єм ся фест наїв;
  • Ун бы юй ся полюбив;
  • Ун бы ся юй полюбив;
  • Тай пушли сьме пак дому;
  • Тай сьме пак пушли дому;
  • Сиділи сьме, тай читали сьме;
  • Сиділи сьме, тай сьме читали;
  • Учорам ся на ню фест насердив;
  • Учора єм ся на ню фест насердив;

ЖЕРЕЛА

  1. Ужгородський державний університет. Наукові записки. Том XXVI. Діалектологічний збірник. Ужгород, 1957. с. 90 (І. Д. Пагіря, Система голосних у говірках південно-західної Мукачівщини);

Лизанець П. М., українські південнокарпатські говори Затисся Виноградівського району Закарпатської області. Ужгород, 2008. с. 53.

  1. Ужгородський державний університет. Наукові записки. Том XXVI. Діалектологічний збірник. Ужгород. 1957, с. 89-90 (І. Д. Пагіря, Система голосних у говірках південно-західної Мукачівщини);

Ужгородський державний університет. Наукові записки. Том XIV. Діалектологічний збірник. Ужгород, 1955. с. 155-156 (П. П. Чучка: Система голосних у говірці села Баранинці Ужгородського району);

Лизанець П. М., українські південнокарпатські говори Затисся Виноградівського району Закарпатської області. Ужгород, 2008. с. 59-60.

  1. Ужгородський державний університет. Наукові записки. Том XXVI. Діалектологічний збірник. Ужгород, 1957. с. 89 (І. Д. Пагіря, Система голосних у говірках південно-західної Мукачівщини);

Лизанець П. М., українські південнокарпатські говори Затисся Виноградівського району Закарпатської області. Ужгород, 2008. с. 59;

Ужгородський державний університет. Наукові записки. Том XIV. Діалектологічний збірник. Ужгород, 1955. с. 154 (П. П. Чучка: Система голосних у говірці села Баранинці Ужгородського району);

В. В. Німчук. Словотвір сполучників у верхньонадборжавських говірках.

  1. Ужгородський державний університет. Наукові записки. Том XXVI. Діалектологічний збірник. Ужгород, 1957. с. 91-92 (І. Д. Пагіря, Система голосних у говірках південно-західної Мукачівщини);

Ужгородський державний університет. Наукові записки. Том XIV. Діалектологічний збірник. Ужгород, 1955. с. 159 (П. П. Чучка: Система голосних у говірці села Баранинці Ужгородського району).

  1. Ужгородський державний університет. Наукові записки. Том XXVI. Діалектологічний збірник. Ужгород, 1957. с. 82-83 (І. Д. Пагіря, Система голосних у говірках південно-західної Мукачівщини).
  1. Лизанець П. М., українські південнокарпатські говори Затисся Виноградівського району Закарпатської області. Ужгород, 2008. с. 58-59.
  1. Ужгородський державний університет. Наукові записки. Том XXVI. Діалектологічний збірник. Ужгород, 1957. с. 195 (В. В. Німчук. Словотвір займенників у говірках району верхньої течії річки Боржави).
  1. Лизанець П. М., українські південнокарпатські говори Затисся Виноградівського району Закарпатської області. Ужгород. 2008, с. 87-138;

Ужгородський державний університет. Наукові записки. Том XIV. Діалектологічний збірник. Ужгород, 1955. с. 169-192 (В. В. Німчук. Спостереження над словотвором іменника в говірці села Довге, Іршавського району).

  1. І. Керча, С. Попович. Писемниця русинського языка. Мукачово. 1999. с. 15-20;

Лизанець П. М., українські південнокарпатські говори Затисся Виноградівського району Закарпатської області. Ужгород, 2008. с. 138-156.

  1. Michal Vašíček. Chrestomatie jihokarpatských nářečí. Praha, 2020. s. 217.
  1. І. Керча, С. Попович. Писемниця русинського языка. Мукачово, 1999. с. 23-25.

Лизанець П. М., українські південнокарпатські говори Затисся Виноградівського району Закарпатської області. Ужгород, 2008. с. 157-162;

  1. В. В. Німчук. Ступенювання в говірках району верхньої течії р. Боржави.
  1. І. Керча, С. Попович. Писемниця русинського языка. Мукачово, 1999. с. 24.
  1. Лизанець П. М., українські південнокарпатські говори Затисся Виноградівського району Закарпатської області. Ужгород. 2008, с. 168-175;

Ужгородський державний університет. Наукові записки. Том XXVI. Діалектологічний збірник. Ужгород, 1957. с. 193 (І. Д. Пагіря, Особовий і зворотний займенники в говірках північно-західної Мукачівщини);

В. Латта: Атлас українських говорів Східної Словаччини. Словацьке педагогічне видавництво в Братіславі, відділ української літератури в Пряшеві, 1991. Карта №223, №224, №225;

Атлас української мови. Том 2. Волинь, Наддністрянщина, Закарпаття і суміжні землі. Наукова думка. Київ, 1988. Карта 52.

  1. Ужгородський державний університет. Наукові записки. Том XXVI. Діалектологічний збірник. Ужгород, 1957. с. 193 (І. Д. Пагіря, Особовий і зворотний займенники в говірках північно-західної Мукачівщини).
  1. М.Н.Толстая. К описанию карпатоукраинских систем изменяемых клитик. Москва, 2012.
  1. Др. Михаил Капраль. Зберька правил русинського писаня и выговорёваня. Будапешт, 2021. с. 145-190.
  1. Ужгородський державний університет. Наукові записки. Том XXVI. Діалектологічний збірник. Ужгород, 1957. с. 144 (В. І. Орос, Із спостережень над говірками Хустського району Закарпатської області).
  1. https://cs.wiktionary.org/wiki/-s
  1. Ласловъ Чопей. Руско мадярский словарь. Будапешт, 1883. рòкъ. с. XL-XLIV.
  1. Ужгородський державний університет. Наукові записки. Том XXVI. Діалектологічний збірник. Ужгород, 1957. с. 146 (В. І. Орос, Із спостережень над говірками Хустського району Закарпатської області).
  1. Др. Михаил Капраль. Зберька правил русинського писаня и выговорёваня. Будапешт, 2021. с. 198-201;

В. В. Німчук. Словотвір прийменників у закарпатських говірках.

В. В. Німчук. Словотвір сполучників у верхньонадборжавських говірках.

ПРИЛОГЫ

ДЕТАЙЛНІ РЕКОМЕНДАЦІЇ д НАПИСАНЬОВИ БУКВЫ ‹Ы›

Звук [ы] є прямым продовжіньом прасловянського *y, котроє наш язык усокотив скоро у тому самому виді и на тых самых містах, што ун быв у прасловянському языкови. При тум русинськый язык не єдиный, котрый усокотив сись звук: [ы] мож найти щи у языках польському, російському, білоруському; у языках чиському тай словацькому ся убстав ги ортоґрафічный рудимент у виді буквів ‹Y› тай ‹Ý›. Из сього выплыват, ож при написаньови буквы ‹Ы› у русинському языкови годно помагати знаня єдної из наведеных горі бисід: русинськый [ы] скоро фурт ся находит на тых самых містах у тых самых словах ци морфемах, што й у, наприклад, росийському авадь польському языках (при хоснованьови сього способа ся май ліпше удказовати ийпен на російськый авадь білоруськый языкы позад їх векшої близости д русинському языкови а булшуй кулькости ворошної лексикы у поруняньови з, наприклад, чиськым авадь польськым). В українському, сербському, болгарському а другых языкох давні *i тай *y ся золляли у єден звук, и на письмо ся давут єднов буквов ‹И›. Поруняня из сима языками у сюй ситуаційи не поможе.

російськыйукраїнськыйпольськыйчиськый
мытимытьмитиmyćmýti
бытибытьбутиbyćbýti
лінивыйленивыйлінивийleniwylinný
рыбарыбарибаrybaryba
грибыгрибыгрибиgrzybyhříby
тытытиtyty
мымымиmymy
вывывиwyvy
плыстиплытьплистиpłyć
нынінынениніnyní
добрыйдобрыйдобрийdobrydobrý
зеленымазелёнымизеленимиzielonymizelenými
высокыйвысокийвисокийwysokivysoký
выпитивыпитьвипитиwypićvypít

Буква ‹Ы› ся пише:

  1. Cкоро фурт ся пише місто ‹И› по ‹К, Ґ, Х, Г›: хыжа, ногы, гыртанка, мозґы, кылавый, кывати, кышкы, якый, хытрый, мухы. Сись момент пописаный у розділах “Буква ‹Ы›” тай “Буква ‹И›” части “ФОНЕТИКА и ОРТОҐРАФІЯ”;
  1. И у такых словах, де другі словянські языкы мавут даякі другі звукы, авадь гет сесі слова їм сут невідомі: яблыко, дрыва, блыха, слыза, лыжка, брытов, стрычи, фрыштик, лыґати, цырмати, пыжма, тогды, туды, сюды, пысок; (арх.) когды, досыть. Сесі слова мож лем запамнятати, туй поруняня з другыма языками не поможе;
  1. У назывному выдмінкови особовых займеннику ты, мы, вы.

При тум формы давалного выдмінка про я а ты ся пишут через ‹И›: ми, ти.

  1. У прифіксови ВЫ-: выпити, выйти, вылляти, высыпати, вырвати, выкопати, вынести;
  1. У прифіксови тай прийменникови ВЫД: выд нас, выдкіть, выдперти, выдділити, выдписати, выдпочити, выдыйти;
  1. Буква а звук ‹Ы› ся появлят ги вставный голосный межи прифіксом а корньом: убыйти, убыстяти, удыйти.
  1. У дієслові “быти” а його формах минулого часа: быв, была, было, были. Пише ся щи у формах сього дієслова, котрі ныні служат ид творіньови умовного способа: бым, бых, бы, бысьме, бысьте, а вто и кідь уни сут частьов складоного сполучника из же-, о-: жебы, обы, обысьте, жебысьме;
  1. У прикметниковых кунцьовках, а вто и по ‹Ш, Ж, Ч, Щ›, и по даже ‹Ь›:

-ЫЙ: добрый, свіжый, синьый;

-ЫХ: добрых, свіжых, синьых;

-ЫМА: добрыма, свіжыма, синьыма;

-ЫВ: добрыв, свіжыв, синьыв;

-Ы: добры, свіжы;

-ЫМ: добрым, свіжым, синьым;

  1. У назывному выдмінкови множины именнику ж.р. а ч.р., основа котрых ся кунчат на твердый приголосный: жоны, волы, столы, гріхы, ногы (айбо при тум діти, вароші, ножі, міста: сись момент май детайлно пописаный у розділови “МОРФОЛОҐІЯ”);
  1.  У родовому выдмінкови єднины именнику ж.р., основа котрых ся кунчат на   твердый приголосный: (без) жоны, дзвізды, фаны, лопты.

Часто букву ‹Ы› позад гіперкорикції пишут на тых містах, де має быти ‹И›. У цілому, из буквов ‹И› фунґує скоро тот самый принцип поруняня з другыма языками, што и из ‹Ы› – сесе мож відіти и у поєдных наведеных горі прикладах.

Не буде лишньым повісти, ож буква й звук ‹И› ся часто знає алтерновати з другыма голосныма авадь гет пропадати, што за ‹Ы› поівсти не мож. Завто кідь ся якоєсь /и~ы/ алтернує  другых словесных формах з другыма звуками – май скорі, же на сюй позиційи буде ийпен ‹И›, а не ‹Ы›. Приміром:

динь – денный (слово *дынь у сьому значіньови не екзистує);

вижу – відіти (слово *выжу у сьому значіньови не екзистує).

Дуже часто недоброє хоснованя ‹Ы› ся стрічат у суфіксах -ТИ тай -ОВИ: *робыты, *быты, *чиниты, *ходиты; даву *учитильовы, *Ивановы; на *столовы, *падиментовы а т.д.

Інфінітивна кунцьовка -ТИ ся фурт пише через ‹И›: робити, быти, чинити, ходити.

Кунцьовка -ОВИ, у свою очеридь, пише ся через ‹И›, кой являт собов кунцьовку місного вадь давалного выдмінка у именнику.

Сеґмент -ОВЫ посправді екзистує, айбо ун ся стрічат лем у присвуйных прикметниках у формі назывного выдмінка множины, и розкладат ся на суфікс -ОВ- а кунцьовку -Ы: братовы цімборы, цімборовы діти, Хотковы Сады.

КУРТЫЙ СЛОВНИК

Туй даєме анґліцько-русинськый словник из май частыма словами. Выбур слув закладеный за исписови Ґабріела Вайнера. Поєдны слова сут крехта поділині по темам, а пак уже йде стандартный словник по алфавітовому шорови.

yesайно, но, йо, гей
noнє [н’е, н’и, н’і]ніт [н’ет, н’ит, н’іт]
OK, wellдобрі [дубрí]; йов
sureаяк; бізувно (бізӱвно)
hello!сервус! [сервус, серус]
good morning!доброє рано!
good afternoon!добрый динь!
good evening!добрый вечур!
good night!добру нуч!
bye!май ся! май ся фест!майте ся! майте ся фест!будьте здорові! ходіть здорові!
see you!увидиме ся!

Поєдны займенникы, прислувникы

Iя
youты
heун, овун (овӱн)
sheуна
itуно
weмы
you (plural)вы
theyуни
who?ко?
what?што? [што, шчо]
which?якый? котрый?
everyкаждый [каждый, кажджый]
such (indef)такый
such (def)сякый
whose?чий?
how many?кулько? (кӱлько)
so many (indef)тулько, туцько (тӱлько, тӱцько)
so many (def)сюлько, сюцько
when?коли? когды?
thenтовды, тогды
nowтипирь
thenпак; потум (потӱм); тош
ifкідь, аж
whenкой
where?де?
hereтуй
thereтам
outsideвон, вонка
insideудну
how?як?
so (indef)так
so (def)сяк
alsoищи, щи
enoughдоста, досыть
togetherуєдно
at allдокус, никус; гет; ґанц
exactlyийпен; акорат
someмало; кус; крехта; піціцько, маціцько
veryдуже; фест
exactlyийпен, ипен; акорат

Час

yearрук (рӱк) {рока р.в.}; гуд (гӱд) {года р.в.}
monthмісяць
weekтыждинь [тыждиін’]
dayдинь {дня р.в.}
hourгодина; час
minuteмінута
secondсекунда
morningрано
eveningвечур (вичӱр) [вечур, вич’ур, вич’ӱр, вичӱр]
nightнуч (нӱч) {ночи р.в.};
yesterdayучора
tomorrowзавтра
yesterday eveningсночи
after tomorrowпозавтрю
winterзима
springярь
summerліто
autumnосінь {осени р.в.}

Місяці

Januaryянувар [йанувар, йануар];*січинь первый
Februaryфебрувар [фербувар, фебруар];*січинь другый
Marchмариць, марот
Aprilапріль;*биризинь
Mayмай;
Juneюлій [йулиій];*быдзинь первый
Julyюлій [йуниій];*быдзинь другый
Augustавґуст;*ильовиць
Septemberсектембер;*октовбер
Octoberоктобер;*падолист
Novemberновембер;*грудинь
Decemberдецембер;*мочариць

*наведині другі варіанты нозывок місяцю – дуже-дуже архаїчні варіанты, котрі уже гет выйшли з живої бисіды. Назывкы биризинь, октовбер, падолист, грудинь на 4, 9, 10. а 11. місяці, а не 3, 10, 11. а 12. удповідно – не хыба. Назывкы 3. а 5. місяцю и у давнину были латинськыма: марот, май.

Сесі старі словянські варіанты подані туй май скорі позад интереса. Мы рекомендуєме їх кідь и хосновати, та дуже-дуже мирькувучи. На розділ уд усьым понятным, тай уже ставшых традиційныма назывок латинськых, сесі словянські сут забыті уже ай старшым поколіньом, и ци варта їх удрожовати – рішати лем пишучому.

Дані за назвы місяцю взяті зо статі Й. О. Дзендзелівського «Спостереження над термінологією народної метрології говірок Закарпатської області» (Ужгородський державний університет. Наукові записки. Том XIV. Діалектологічний збірник. Ужгород, 1955. с. 129)

Дны тыжня

Mondayпонедільок
Tuesdayуторок
Wensdayсереда
Thursdayчетвирь {четвирьга р.в.}
Fridayпятниця
Saturdayсубота
Sundayнеділя

Стороны світа

Northсівер
Southюг
Westзапад
Eastвыход

Единиці выміра

meterмийтер
centimeterцент
kilometerкіломийтер
gramґрам
kilogramкілоґрам
literлітер
deciliterдеца
degreeґрадус, ступінь

Числувникы

1єден
2два
3три
4четыри, чотыри
5пять
6шість, шестый
7сім, семый
8вусям (вӱсям), восьмый
9дивять
10дисять
40сорок
90дивяносто, дивядисят
100сто
1 000ийзирь, тисяч
1 000 000міліон
1 000 000 000міліард

Поєдны топонімы

UkraineУкраїна [укрáйина]
SlovakiaСловакы, Словенсько
CzechiaЧехы, Чисько
HungaryМадяры
GermanyНімці
ItalyТаліянщина
GreeceГриція
RussiaРосія [рóсиійа]
МармарощинаМараморош [марамóрош]
ВерховинаВирьховина
ZemplinЗемплин
SpišСпиш
ŠarišШариш
Wien, ViennaВідинь
PrešovПряшово
ЛьвівИльвув (Ильвӱв) {Ильвова р.в.}
УжгородУжгород, Унґвар
МукачевоМукачово, Мункач
ТячівТячово
ВиноградівВиноградово, Сивлюш
ІршаваИршава
БереговеБерегово
Міжгір’яВоловоє
ЩасливеСеренчово
СтеблівкаСалдобош
Верхнє ВодянеВышня Апша
ОлександрівкаШандрово
ПриборжавськеЗадньоє
СільСуль (Сӱль)

Другі слова у шорови алфавіта

actorактор
adultдорослый
airвоздух
airportаеропорт
alcohol (chemistry)шпіртус
aliveживый
animalзвіря; животина
apartmentквартиль [квартіл’]
appleяблыко
armрука
armyармія
artискуство; майстерство; умільство
artistартішта, артіста
attackатака
to attackатаковати
authorавтор
autumnосінь {осени р.в.}
back (body)пличі
back (direction)назад
badпудлый (пӱдлый)
bagташка
ballлопта
bananaбанан
bandрокаш
bankбанк
barбар; корчма
bathroomлазня; купалня
beachплажа
beardборода
to beatбити
beautifulкрасный
bedпостиль [постіл’] {постели р.в.}
bedroomспалня
beefмарженина
beerпиво
to bendизгыбати, изогнути
beverageнапуй (напӱй) {напоя р.в.}
bicykleбіціґлі, біціклі
bigвеликый; читавый
billрахунок
billionміліард
birdпотя; птиця; птах
blackчорный
blindсліпый
bloodкров
blueсиньый
boatлодька
bodytilo
boneкустя (кӱстя)
bookкнижка
bottleфляшка
bottomспуд (спӱд) {спода р.в.}; дул (дӱл) {дола р.в.}
boxкоробка
boyхлопиць; лиґінь; фатюв {фатьова р.в.}
brainмозґы
breadхліб
to breakломити, уломити/вломити
breakfastфрыштик [фрыштик, фрышчик]
bridgeмуст (мӱст) {моста р.в.}
brotherбрат
brownбарнастый; кавільовый
to buildстройити, постройити; класти, покласти; будовати, избудовати
buildingбудова; ставба
to burnгоріти, изгоріти
busавтобус
to buyкупити
cakeторт
callкликати, покликати
cameraкамера
campтабор
carмотор [мóтор]
cardкартя
to carryнести, принести
catмачка, мацур; коцур; кут (кӱт) {кота р.в.}, кутка (кӱтка)
to catchимати, имити
ceilingплафон; пуд (пӱд) {пода р.в.}
cell phoneмобіл, телефон
chairстолиць
cheapтуньый
cheeseсыр
chickenкурка, куриця
childдітвак, дітина
churchцирьков, цирьква
circleкаріка
cityварош
clayглина
cleanчистый
to cleanчистити; харити; порайити
clockгодинка
to closeзакрывати, закрыти; заперати, заперти
clothingубраня/вбраня; шатя; платя
clubклуб
coatкабат, кобат
coffeкавіль
coldстуденый
colorцвіт; фарба; колор
computerкомпютер
contractконтракт; договор
to cookварити, изварити; ладити, приладити; ріхтовати, иріхтовати
coolфайный
copperмідь
cornмелай; тенґериця, кендериця
cornerкут; руг (рӱг) {рога р.в.}
to countраховати, пораховати; личити, поличити
contryкрайина
cowкорова
crowdровта, глота
to cryревати
curvedкривый
to cutрізати
to danceиграти
darkтемный
dateдата
daughterдівка
dayдинь {дня р.в.}
deadмертвый
deafглухый
deathсмирть {смерти р.в.}
deepглубокый
diamondдіамант
to dieумерти, умерати
to digкопати
dinnerобід
directionнапрям
dirtyлепавый
diseaseхворота
doctorдохтор
dogпес, псиця
dollarдолар
doorдвирі
dotкрапка
downдолі, долу (долӱ)
to drawмальовати, намальовати
dreamмріяти, помріяти
dressвіґан
to drinkпити, выпити, вупити
to driveводити
drugлікы
dryсухый
dustпорох
earухо
EarthЗимля {Земли р.в.}
to eatїсти, изїсти
edgeкрай
eggяйце
electionвыбор
electronicsелектроніка
energyенерґія
engineмотор
eveningвечур (вечӱр) [вечур, вич’ур, вич’ӱр, вичӱр]
exerciseвежбаня
expensiveдорогый
to explodeвыбухати/вубухати, выбухнути/вубухнути 
eyeоко
faceлице
to fallпадати, упасти/впасти
familyфайта; фамілія
famousзнамый
fanвентілатор
farmфарма
fastскорый, быстрый, швыткый
fatherотиць; няньо, нянько
to feedгодовати, нагодовати
femaleжунськый (жӱнськый)
to fightбороти ся; бойовати
to findнайти
fingerперст
fireогинь/вгинь {огня/вгня р.в.}
fishрыба
flatплохый
floorшток, емелет
flowerкосиця, квітя
to flyлітати, літіти
to followслідовати
foodїдіня, їджіня
footстопа
forestліс, хаща
to forgetзабыти, забывати
forkвилиця, вилка
Fridayпятниця
friendцімбор, цімбора
frontперидньый
gameбавка
gardenсад, керт
gasolineбензин
giftдарунок
girlдівка [д’івка, д’ӱвка]
glassскло
to goити, пуйти (пӱйти)
GodБог, Буг (Бӱг) {Бога р.в.}
goldзолото
goodдобрый
grandfatherдідик
grandmotherбабка
grassтрава
grayсірый
greenзеленый
groundзимля {земли р.в.}
to growрости, вырости/вурости 
gunпушка
hairволося
handрука
to hangтрясти
happyщасливый
hardтвердый
hatкалап, клебан
headголова
healthyздоровый
to hearчути, учути/вчути
heartсерце
heatтепло
heavenрай
heavyтяжкый
hellпекло
highвысокый
hillгрун
holeдіра
horseкунь (кӱнь) {коня р.в.}
hospitalболниця
hotгорячый
hotelготел
hourгодина
houseхыжа
humanчоловік; чилядник
husbandмуж; чоловік; ґазда
iceлед, люд
imageобразчик
injuryрана
insideудну/вдну; усередині/всередині
instrumentінструмент, інштрумент
islandострув (острӱв) {острова р.в.}
jobробота
to jumpскакати, скочити
keyключ
to killзабити, забивати
kingкороль
to kissцюльовати, поцюльовати
kitchenкухня (кӱхня)
kneeколіно
lakeозеро
lampлампа
laptopновтбук, лаптоп
to laughсміяти ся
lawyerюрішта, юріста
leafлистя
to learnучити/вчити ся, навчити ся
leftліво, лівый, наліво
legнога; лаба
lemonцітрон
letterписьмо
libraryкнигарня
to lie downлячи, лягати
to liftпудняти, пуднимати
lightсвітлый
lightлегкый, леткый
lightсвітло
lipгуба, ворга
to listenслухати, послухати
locationмісто; локація
to lockзаперти, заперати
longдовгый
looseволный; бивный
to loseистратити, истрачовати
loudголосный
to loveлюбити
lowнизкый
magazineжурнал; часопис
maleчоловічый; мужськый
manчоловік
managerменеджер [мéнеджер, ми́нидж’ер]
mapмапа
marketбазар
marriageжиніня [жи́нін’а]
to marryженити ся, уженити/вженити ся
materialматеріал
meanбідный, скудный
medicineмедицина
to meltтопити ся, розтопити ся
metalметал
meterмийтер
milkмолоко
millionміліон
minuteминута
to mix ‘ to stirмішати, замішати; колотити, поколотити
moneyпінязі, гроші
monthмісяць
moonмісяць
morningрано
motherматірь, мамка
mountainгора
mouseмыш
mouthрот; пысок
movieкіно
musicгудьба, музика
nameимня, мено
narrowузкый
natureприрода
neckшия
needleигла
neighborсосіда
networkсіть
newновый
newspaperґазета
niceфайный
nightнуч (нӱч) {ночи р.в.}
noseнус (нӱс) {носа р.в.}
noteзамітка
nuclearядро
numberчисло; нумер
oceanокеан
officeофіс; канцеларія
oilолай/влай
oldстарый
to openудкрыти/выдкрыти, удкрывати/выдкрывати
orange (color)оранжовый
orange (food)норонч
outsideвон, вонка
pageсторінка
painбуль (бӱль) {боли р.в.}
pantsногавиці [ногавіц’і, нагавіц’і]
paperпапірь
parentродич
park (location)парк
to pass byпруйти (прӱйти), проходити
patientпацієнт
patternмінта
to payплатити
peaceмир
penперо
pencilцеруза
personособа
photographyфотька
pieceдараб
pigсвиня
pinkружовый
planeлітак
plantрослина
plasticпластик
plateтанірь, таніря
to playбавити
playerбавляч
pocketжеб
poisonотрова/утрова/втрова
policeполіція
poorбідный; сиґінь
to prayмолити ся
presidentпрезидент 
priceціна
priestсященик; пуп (пӱп) {попа р.в.}
prisonтемниця; тюрма
programпроґрама
to pullтягнути, тягати
to pushтручати, друляти
quarterчитвирть; ферталь
quiteтихый
raceраса
raceперегоны
radioрадіо
rainдождь [дошт’, дошч’] {дождя [дожд’а, дождж’а] р.в.}
redчервеный, черленый [челленый]
religionреліґія
reporterрепортер
restaurantресторан
riceрішкаша
richбогатый
rightправый
ringперстинь [перстін’]
riverріка
roofстріха
roomкомната; хыжа
rootкорінь
to runбічи, бігати
sadсмутный; зажуреный
saltсуль (сӱль) {соли р.в.}
sandпісок
schoolшкола, ошкола
scienceнаука
screenекран
seaморе
seasonсезон
secretaryсекретарь
to seeвидіти [від’іти]
seedнасіня
to sellпродати, продавати
to shakeтрясти, дрыґати
shallowдрубный (дрӱбный)
shipшіфа
shirtсорочка; кошуля
shoesобув
to shootстріляти, стрілити
shortкуртый
shortнизкый
shoulderрамено
sickбітіжный
sideбук (бӱк) {бока р.в.}
signзнак
to signпудписати
silverстрібро
to singспівати
sisterсестра
to sitсідати, сидіти [сід’іти]
skinкожа; шкура
skirtсукня
skyнебо
to sleepспати
slowпомалый
smallмалый
to smellпахнути
to smileусмівати/всмівати ся; усміхати/всміхати ся, усміхнути/всміхнути ся
snowсніг
soapмыло
softмнягкый, мняткый
soilзимля {земли р.в.}
soldierкатун
sonсын
songпісня, співанка
soundзвук
soupполивка
sourceжерело, джерело
spaceпростур (простӱр) {простора р.в.}
to speakговорити; приказовати; бисідовати; казати 
spoonлыжка, ужиця
sportспорт
springярь
squareквадрат
stainпятно
to standстати, стояти
starдзвізда
stoneкамінь
to stopстати, ставати; исперати ся, исперти ся, изоперти ся
shopбовт; склеп
straightпростый, просто
streetулиця
roadпуть
strongсилный
studentстудент
sugarцукірь
suitанцуґ
summerліто
sunсонце
sweatзнуй (знӱй) {зноя р.в.}
to swimплысти, плавати
T-shirtтріков; майика
tableстул (стӱл) {стола р.в.}
tallвысокый
to tasteкушати, покушати; коштовати, скоштовати [коштовати, кошчовати]
teaчай
to teachучити, навчити
teacherучитиль [учитіл’]
tearслыза
technologyтехнолоґія
telephoneтелефон
televisionтелевізор
to tellповісти, повідати; розказати
temperatureтемпература
theaterтеатер
thickмасный
thinтонкый
to thinkдумати, подумати
thousandийзирь, тисяча
to throwверичи; метати; шмарити, шмаряти
ticketбілет
tightтугый
timeчас
tongueязык
toolінструмент
toothзуб
topвирьх
to touchдотыкати; кывати
trainцуґ; поїзд; влак
train stationштація
transportationтранспорт
treeдерево
to turnповернути, повертати
uglyмерзкый; скарідный
universityуніверзітет
upгорі
valleyдолина
verbдієслово
victimжертва
voiseголос
vowelголосный
waiterофіціант
to wake upустати/встати, уставати/вставати
to walkгуляти; шпаціровати; шийталовати
wallстіна
warвойна
warmтеплый
to washмыти, помыти
to watchпозерати, побзерати; никати, поникати; здріти
waterвода
waveгаба
weмы
weakслабый
to wearносити
weddingсвальба
weekтыждинь [тыждін’, тыжджін’] {тыжня р.в.}
weightвага
wetмокрый
whiteбілый
wideширокый
wifeжона
to winвыграти/вуграти
windвітер, вітор
windowоболок, облак; вызур (вызӱр) {вызора р.в.}
wineвино
wingкрыло
womanжона
woodдерево
woolсирсть {серсти р.в.}
to workробити
workробота
worldсвіт
to writeписати, написати
yardплошина
yearрук (рӱк) {рока р.в.}; гуд (гӱд) {года р.в.}
youngмолодый