З радостёв ознамлюєме створїня першого Брайлового алфавіта про русиньскый язык. То было досягнуто в сполупрацї з Гаррісом Мовбрі — шпеціалістом, котрый выпрацовав верзії Брайлового писма про далшы меншыновы славяньскы языкы, як наприклад кашубскый, сілезькый, лужіцько-сербскый. Надїєме ся, же невідячі Русины так дістануть можность не лем чітати роботы з нашой прекрасной літературной традіції, але і писати властны книгы.
Долу найдете алфавіт і коментарь од Гарріса о ёго роботї. Про тых, хто планує писати в тім новім алфавітї, приправили сьме куртый PDF файл з далшыма інформаціями (одказ ниже).
Слово автора
Моє мено є Гарріс Мовбрі, єм творитель того нового Брайлового алфавіта. Як уж спомянув Старік, недавно ся о мі гварило в новостях в Нїмецьку і Польщі як о авторови Брайловых алфавітів про штири славяньскы языкы: сілезькый, кашубскый і лужіцько-сербскый (нижнїй і вышнїй). Очівидно, русиньскый язык тыж потребує Брайлів алфавіт, жебы зраково постигнуты і сліпы Русины мали можность чітати і писати в своїм языку.
Тота ґрафічна сістема є приспособлена вшыткым варіантам русиньского языка в кірілічній і латиньскій подобі. Про нас было важным включіти оба алфавіты, бо велё Русинів на Словакії не овладають або не хоснують кіріліцю. Перепис до Брайлового писма є заложеный на меджінародных штандартах, што значіть, же особы, котры вже овладають Брайлово писмо про даякый іншый язык, легко ся научать варіанту про русиньскый язык.
Брайлово писмо є сістема чітаня про невідячых, заложена на дотыку. Складать ся з піднятых точок у мережках розміру 2×3. Кажда варіанта розміщіня точок у мережцї одповідать єдній букві (або пунктуачному знаку ці ціфрї). Суть розлічны варіанты Брайлового писма про запис анґліцького, російского, ґрецького, гебрейского і многых далшых великых языків світа. Але велё малых языків іщі не мать свої Брайловы сістемы. Тот проблем єм ся снажыв вырїшити за послїднї місяцї, створюючі новы алфавіты.
Мам надїю, же в будучности увидиме статї, докінця і книгы публікованы з помочов той сістемы. Хочу подяковати Томашу Калиничу і Мигалю Лыжечку з Общества русиньской літературы за їх поміч — высвітлили мі дакотры аспекты вашого языка і тыж перевірили одповідность латиньскых і кірілічных букв.
Будьякы далшы вопросы о тім проєктї мі можете задати електронічнов поштов: [email protected]
Формат на копірованя:
а = ⠁ | б/b = ⠃ | в/v = ⠺ | г/h = ⠛ | ґ/g = ⠻ | д/d = ⠙ | e = ⠑ |
є/je = ⠜ | ё/jo = ⠡ | ж/ž = ⠚ | з/z = ⠵ | i = ⠽ | ї/ji = ⠹ | и/y = ⠊ |
й/j = ⠯ | к/k = ⠅ | л/l = ⠇ | м/m = ⠍ | н/n = ⠝ | o = ⠕ | п/p = ⠏ |
р/r = ⠗ | с/s = ⠎ | т/t = ⠞ | у/u = ⠥ | ф/f = ⠋ | х/ch = ⠓ | ц/c = ⠉ |
ч/č = ⠟ | ш/š = ⠱ | щ/šč = ⠭ | ъ = ⠷ | ы/ŷ = ⠮ | ь = ⠾ | ю/ju = ⠳ |
я/ja = ⠫ | ō = ⠪ | ӯ = ⠬ | ѣ = ⠿ | . = ⠲ | , = ⠂ | : = ⠒ |
; = ⠆ | ! = ⠖ | ? = ⠢ | – = ⠤ |
Інформації о писаню
Далшы інформації о писаню Брайловым писмом по русиньскы найдете в PDF файлї в одказї ниже: